<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      白居易新制綾襖成感而有詠全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

      時間:2024-04-27 15:15:03 白居易 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      白居易新制綾襖成感而有詠全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

        新制綾襖成感而有詠朝代:唐代|作者:白居易|水波文襖造新成,綾軟綿勻溫復(fù)輕。

      白居易新制綾襖成感而有詠全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

        晨興好擁向陽坐,晚出宜披踏雪行。

        鶴氅毳疏無實事,木棉花冷得虛名。

        宴安往往嘆侵夜,臥穩(wěn)昏昏睡到明。

        百姓多寒無可救,一身獨暖亦何情!

        心中為念農(nóng)桑苦,耳里如聞饑凍聲。

        爭得大裘長萬丈,與君都蓋洛陽城!

        譯文/注釋

        譯文

        表美如水波紋新襖剛做成,面料綿軟勻細(xì)溫暖又輕盈。

        晴天晨起抱它倚墻曬太陽,夜間賞雪應(yīng)當(dāng)不忘披在身。

        袍里夾絨不干吃苦的活兒,說木棉花兒冷是徒有其名。

        宴罷友人嘆息聲中黑夜至,穩(wěn)穩(wěn)躺下一覺睡到大天明。

        民眾大多饑寒交迫無力救,一人獨享榮華沒啥好心情。

        心里咋就難忘農(nóng)民耕種苦,好像聽到饑民受凍不絕聲。

        啥時能有萬丈之長保暖衣,與您分享護住洛陽至更多。

        注釋

        ①水波文:水波紋。

        ②鶴氅:一種以鳥毛為原料的毛織物,大概樣子像道袍,而不縫袖,所以披在身上像一只鶴。毳疏:鳥獸的細(xì)毛。

        ③農(nóng)桑:農(nóng)業(yè),農(nóng)事。

        全文賞析

        這首詩是白居易于公元831(太和五年)至832年(太和六年)冬任河南尹時所作。當(dāng)時詩人已是六十歲的老人了,壯年時代的白居易曾以寫作《新樂府》、《秦中吟》聞名于世。在那些富有現(xiàn)實主義精神的光輝篇章中,白居易深刻揭露了統(tǒng)治階級給人民帶來的深重災(zāi)難,同情人民的疾苦。后來由于仕途上的多次挫折,青壯年時的銳氣逐漸消失,以致“露飽蟬聲懶”,但他關(guān)心百姓疾苦的人道主義思想始終未泯。這首《新制綾襖成感而有詠》即是明證。

        詩的前半部分是從不同的角度描寫綾襖的溫暖、輕盈。“水波文襖造新成,綾軟綿勻溫復(fù)輕”是介紹新襖的用料、式樣。綾是一種提花軟緞,制成綿襖,自然地呈現(xiàn)出水波狀的衣紋,這是外表;至于襖內(nèi)則是絲綿絮成,故暖而且輕。可見,這是一種極高檔的過冬御寒之物,下聯(lián)用“晨興好擁向陽坐,晚出宜披下雪行”來說明這件綾襖的用途。“興”是指早晨睡醒起床,“好”與下文“宜”互文見意,都是適宜于做某事的意思。冬天的早晨天氣寒冷,能夠曬會兒太陽自是舒適可人;而晚上出門訪友,穿著暖而輕的綿襖,踏雪賞月更不失為雅事。

        “鶴氅毳疏無實事,木棉花冷得虛名”是從側(cè)面表現(xiàn)綾襖的優(yōu)點。鶴氅是古代官僚貴族時髦的披戴,木棉在當(dāng)時也是珍稀品。它們徒有虛名,不如絲綿,更加補托出詩人這件用絲綿所絮綾襖的實用舒適。這幾句分別從用料、御寒的效果、與鶴氅、木棉的對比幾個方面表現(xiàn)了這件新襖的不凡,穿著這樣高級舒適的衣服,宴安侵夜,安然隱睡到天明也就不奇怪了。然而,詩人其實是不能夠“臥穩(wěn)昏昏睡到明”。“百姓多寒無可救,一身獨暖亦何情!”作了鮮明的回答。想到大多數(shù)貧民百姓都處在饑寒交迫之中,無法得到救濟,他獨獨一個人溫暖,心中滋味并不好受。因為想著農(nóng)民的艱難,致使他的耳旁經(jīng)常響起貧民凍餒饑餓之聲,這當(dāng)然是一種錯覺,這種錯覺的產(chǎn)生,卻是詩人日夜為貧寒百姓思慮所致。“心中為念農(nóng)桑苦,耳里如聞饑凍聲”真摯地表達了詩人為貧民著想的可貴精神。

        這首詩表現(xiàn)了詩人可貴的人道主義思想,同時也可以看出杜甫思想在這首詩中的痕跡。“爭得大裘長萬丈,與君都蓋洛陽城”正是杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”的又一體現(xiàn)。杜甫身受貧寒之苦,仍然想到天下寒士,白居易則是自己溫飽而不忘受苦的寒民。

        從藝術(shù)上看,全詩用了很大篇幅表現(xiàn)綾襖的溫暖舒適,這與下文貧民的饑凍形成強烈的反差,前者愈舒適,愈顯出后者的艱辛,“耳里如聞饑凍聲”才更顯真實感人。

      【白居易新制綾襖成感而有詠全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:

      《新制綾襖成,感而有詠》白居易賞析及注釋12-15

      《新制綾襖成,感而有詠》白居易唐詩鑒賞12-15

      白居易《新制綾襖成感而有詠》鑒賞及譯文03-30

      白居易牡丹芳全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

      白居易清明夜全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

      白居易夜雪全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

      白居易琴茶全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21

      白居易后宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-26

      白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲综合色婷婷七月丁 | 香蕉伊蕉伊中文在线观看 | 夜鲁夜鲁夜鲁视频在线观看 | 日本视频精品一区二区三区 | 中文字幕乱偷顶级在线 | 在线视频国产伦 |