<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析

      時間:2024-09-28 02:48:35 白雪歌送武判官歸京 我要投稿

      《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析

        白雪歌送武判官歸京(北風卷地白草折) 作者:岑參

        原文 Original Text

        譯文 Translated Text

        北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。散入珠簾,濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣甲冷難著。

        北風席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花斗艷盛開。雪花飄散進入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。

        瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

        在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁云暗淡無光,在萬里長空凝聚著。在軍中主帥所居的營帳里擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。

        【注釋】

        [1]判官:節度使下面資佐理的官吏。

        [2]胡天:指西域的天氣。 ……

        [3]孤裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。

        [4]角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。著:穿。

        [5]瀚海:大沙漠。闌干:縱橫的樣子。

        [6]中軍:這里指主帥的營帳。

        [7]轅門:營門。掣(chè):牽引。凍不翻:是說下雪后紅旗凍住了,北風吹來,也不能飄動了。

        【譯文】

        北風席卷大地把百草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

        忽然間宛如一夜春風吹來,好象是千樹萬樹梨花盛開。

        雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。

        將軍雙手凍得拉不開角弓,都護的鐵甲冰冷仍然穿著。

        沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

        主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

        傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風也無法牽引。

        輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

        山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一串馬蹄印跡。

        【評析】

        這是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩作,全詩句句詠雪,勾出天山奇寒。

        開篇先寫野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫到帳內,通過人的感受,寫天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫壯麗的塞外雪景,安排了送別的特定環境。最后寫送出軍門,正是黃昏大雪紛飛之時,大雪封山,山回路轉,不見蹤影,隱含離情別意。全詩連用四個“雪”字,寫出別前,餞別,臨別,別后四個不同畫面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動人。

        “忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”,意境清新誘人,讀之無不叫絕。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析】相關文章:

      《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析07-31

      白雪歌送武判官歸京翻譯及賞析10-25

      《白雪歌送武判官歸京》翻譯10-07

      白雪歌送武判官歸京翻譯01-23

      白雪歌送武判官歸京翻譯10-15

      《白雪歌送武判官歸京》翻譯07-09

      白雪歌送武判官歸京翻譯06-28

      《白雪歌送武判官歸京》原文、翻譯及賞析02-24

      《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析05-29

      《白雪歌送武判官歸京》賞析10-01

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        网爆热门视频亚洲精品在线观看 | 色老久久精品偷偷鲁 | 亚洲国产精品美女久久久久8k | 亚洲欧洲中文字幕第一区 | 亚洲日本va午夜中文字幕一区 | 日本一区二区三区不卡片高清 |

        《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析

          白雪歌送武判官歸京(北風卷地白草折) 作者:岑參

          原文 Original Text

          譯文 Translated Text

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。散入珠簾,濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣甲冷難著。

          北風席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花斗艷盛開。雪花飄散進入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

          在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁云暗淡無光,在萬里長空凝聚著。在軍中主帥所居的營帳里擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。

          【注釋】

          [1]判官:節度使下面資佐理的官吏。

          [2]胡天:指西域的天氣。 ……

          [3]孤裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。

          [4]角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。著:穿。

          [5]瀚海:大沙漠。闌干:縱橫的樣子。

          [6]中軍:這里指主帥的營帳。

          [7]轅門:營門。掣(chè):牽引。凍不翻:是說下雪后紅旗凍住了,北風吹來,也不能飄動了。

          【譯文】

          北風席卷大地把百草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

          忽然間宛如一夜春風吹來,好象是千樹萬樹梨花盛開。

          雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。

          將軍雙手凍得拉不開角弓,都護的鐵甲冰冷仍然穿著。

          沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

          傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風也無法牽引。

          輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

          山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一串馬蹄印跡。

          【評析】

          這是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩作,全詩句句詠雪,勾出天山奇寒。

          開篇先寫野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫到帳內,通過人的感受,寫天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫壯麗的塞外雪景,安排了送別的特定環境。最后寫送出軍門,正是黃昏大雪紛飛之時,大雪封山,山回路轉,不見蹤影,隱含離情別意。全詩連用四個“雪”字,寫出別前,餞別,臨別,別后四個不同畫面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動人。

          “忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”,意境清新誘人,讀之無不叫絕。