<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      古詩《春夜喜雨》原文翻譯及英文翻譯

      時(shí)間:2024-06-15 07:22:27 春夜喜雨 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      古詩《春夜喜雨》原文翻譯及英文翻譯

        引言:《春夜喜雨》是唐詩名篇之一,詩中對春雨的描寫,體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。全詩意境淡雅,意蘊(yùn)清幽,詩境與畫境渾然一體,是一首傳神入化、別具風(fēng)韻的詠雨詩,下面是小編整理的《春夜喜雨》原文翻譯及英文翻譯,看看怎么用英語來表達(dá)杜甫的《春夜喜雨》。

      古詩《春夜喜雨》原文翻譯及英文翻譯

        杜甫 《春夜喜雨》

        好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

        隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。

        野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。

        曉看紅濕處,花重錦官城。

        【原文翻譯】

        多好的春雨啊,好像知道時(shí)節(jié)變化,到了春天,它就自然地應(yīng)時(shí)而生。伴隨著和風(fēng)在夜里悄悄飄灑,滋潤著萬物輕柔而寂然無聲。野外的小路上空烏云一片漆黑,只有江面小船還亮著一盞孤燈。清晨觀賞細(xì)雨濕潤的處處春花,朵朵沉甸甸地開遍美麗的成都。

        【英文翻譯】

        Happy Rain on a Spring Night

        Good rain knows its time right;

        It will fall when comes spring.

        With wind it steals in night;

        Mute, it moistens each thing.

        O’er wild lanes dark cloud spreads;

        In boat a lantern looms.

        Dawn sees saturated reds;

        The town’s heavy with blooms.

        注釋

        1.知:明白,知道。說雨知時(shí)節(jié),是一種擬人化的寫法。

        2.乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長。

        3.發(fā)生:萌發(fā)生長。

        4.潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。

        5.潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。

        6.野徑:田野間的小路。

        7.曉:天剛亮的時(shí)候。紅濕處:雨水濕潤的花叢。

        8.紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。

        9.花重:花沾上雨水而變得沉重。

        10.重:讀作zhòng(重在這里的意思是:沉重。所以讀作第四聲。)

        11.錦官城:成都的別稱。

        賞析

        這是描繪春夜雨景,表現(xiàn)喜悅心情的名作。一開頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。在生活里,“好”常常被用來贊美那些做好事的人。如今用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì)喚起關(guān)于做好事的人的聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說它“知時(shí)節(jié)”,懂得滿足客觀需要。其中“知”字用得傳神,簡直把雨給寫活了。春天是萬物萌芽生長的季節(jié),正需要下雨,雨就下起來了。它的確很“好”。

        頷聯(lián)寫雨的“發(fā)生”,進(jìn)一步表現(xiàn)雨的“好”,其中“潛”“潤”“細(xì)”等字生動(dòng)地寫出了雨“好”的特點(diǎn)。雨之所以“好”,好就好在適時(shí),好在“潤物”。春天的雨,一般是伴隨著和風(fēng)細(xì)雨地滋潤萬物的。然而也有例外。有時(shí)候,它會(huì)伴隨著冷風(fēng),受到冷空氣影響由雨變成雪。有時(shí)候,它會(huì)伴隨著狂風(fēng),下得很兇暴。這時(shí)的雨盡管下在春天,但不是典型的春雨,只會(huì)損物而不會(huì)“潤物”,自然不會(huì)使人“喜”,也不可能得到“好”評。所以,光有首聯(lián)的“知時(shí)節(jié)”,還不足以完全表現(xiàn)雨的“好”。等到頷聯(lián)寫出了典型的春雨──伴隨著和風(fēng)的細(xì)雨,那個(gè)“好”字才落實(shí)了。“隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。”這仍然用的是擬人化手法。“潛入夜”和“細(xì)無聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)而來的細(xì)雨,而且表明那雨有意“潤物”,無意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì)在白天來,就會(huì)造一點(diǎn)聲勢,讓人們看得見,聽得清。惟其有意“潤物”,無意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨礙人們工作和勞動(dòng)的時(shí)間悄悄地來,在人們酣睡的夜晚無聲地、細(xì)細(xì)地下。

        雨這樣“好”,就希望它下多下夠,下個(gè)通宵。倘若只下一會(huì)兒,就云散天晴,那“潤物”就不很徹底。詩人抓住這一點(diǎn),寫了頸聯(lián)。在不太陰沉的夜間,小路比田野容易看得見,江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。”只有船上的燈火是明的。此外,連江面也看不見,小路也辨不清,天空里全是黑沉沉的云,地上也像云一樣黑。看起來這雨準(zhǔn)會(huì)下到天亮。這兩句寫出了夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,而且給人以強(qiáng)烈的美感。

        尾聯(lián)是想象中的情景,緊扣題中的“喜”字寫想象中的雨后之晨錦官城的迷人景象。如此“好雨”下上一夜,萬物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長起來了。萬物之一的花,最能代表春色的花,也就帶雨開放,紅艷欲滴。詩人說:等到明天清早去看看吧,整個(gè)錦官城(成都)雜花生樹,一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花的海洋。“紅濕”“花重”等字詞的運(yùn)用,充分說明詩人體物細(xì)膩。

        浦起龍說:“寫雨切夜易,切春難。”這首“春夜喜雨”詩,不僅切夜、切春,而且寫出了典型春雨的、也就是“好雨”的高尚品格,表現(xiàn)了詩人的一切“好人”的高尚人格。詩人盼望這樣的“好雨”,喜愛這們的“好雨”。所以題目中的那個(gè)“喜”字在詩里雖然沒有露面,但“‘喜’意都從罅縫里迸透”(浦起龍《讀杜心解》)。詩人正在盼望春雨“潤物”的時(shí)候,雨下起來了,于是一上來就滿心歡喜地叫“好”。第二聯(lián)所寫,是詩人聽出來的。詩人傾耳細(xì)聽,聽出那雨在春夜里綿綿密密地下,只為“潤物”,不求人知,自然“喜”得睡不著覺。由于那雨“潤物細(xì)無聲”,聽不真切,生怕它停止了,所以出門去看。第三聯(lián)所寫,是詩人看見的。看見雨意正濃,就情不自禁地想象天明以后春色滿城的美景。其無限喜悅的心情,表現(xiàn)得十分生動(dòng)。中唐詩人李約有一首《觀祈雨》:“桑條無葉土生煙,簫管迎龍水廟前。朱門幾處看歌舞,猶恐春陰咽管弦。”和那些朱門里看歌舞的人相比,杜甫對春雨“潤物”的喜悅之情自然也是一種很崇高的感情。

      【古詩《春夜喜雨》原文翻譯及英文翻譯】相關(guān)文章:

      春夜喜雨古詩原文及翻譯10-08

      春夜喜雨的原文及翻譯05-07

      春夜喜雨原文及翻譯03-27

      春夜喜雨古詩原文06-24

      春夜喜雨古詩翻譯03-21

      春夜喜雨原文、翻譯及賞析08-12

      春夜喜雨原文翻譯賞析03-25

      春夜喜雨原文、翻譯及賞析08-30

      春夜喜雨原文翻譯及賞析03-25

      《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析08-05

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线免费在线观看的a | 思思99思思久久最新精品 | 日韩一区二区三区精品 | 亚洲国产精品成电影 | 最新AV资源在线观看网 | 青青久精品视频在线观看 |