<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      蝶戀花原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-05-21 20:35:54 蝶戀花 我要投稿

      蝶戀花原文翻譯及賞析集合15篇

      蝶戀花原文翻譯及賞析1

        蝶戀花·北斗秋橫云髻影

        北斗秋橫云髻影。鶯羽衣輕,腰減青絲剩。一曲游仙聞?dòng)衤暋T氯A深院人初定。

        十二闌干和笑憑。風(fēng)露生寒,人在蓮花頂。睡重不知?dú)埦菩选<t簾幾度啼鴉暝。

        賞析

        唐宋公主多不下嫁,入道觀為女冠,內(nèi)人之失寵者也然。《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有穢行,文人對(duì)之多作輕褻語(yǔ),韓愈《華山女》詩(shī),亦不免此,此尚算莊言。《本事詩(shī)》卷下將此詞定作艷詞。可見(jiàn)《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》一詞也為艷詞。“睡重不知?dú)埦菩选保尲覈?yán)戒酒,道家則否,故《真誥》有“玉醴金漿”之語(yǔ)。“華山”在金元人之手,南宋婦女所不能到。此言“人在蓮花頂”,乃虛擬詞,托夢(mèng)境耳。上片言入定,下片言酒醒,則其中所言皆夢(mèng)境可知。以《瑞鶴仙》詞題來(lái)看,這兩首詞應(yīng)是送給同一個(gè)人,那末這“華山”也可作為名字解,即指陳華山內(nèi)夫人。

        “北斗”三句,述道女裝束。此言道女頭頂上盤著高聳的發(fā)髻,用一支玉簪橫插其中。她投在地上的影子,極象秋高氣爽時(shí)的夜空中的北斗星。她身上穿著剪裁合身的飄飄欲仙似的綢服,從后面望去細(xì)腰盈握,滿頭青絲飄拂。“一曲”兩句,為道女自?shī)识鴮?xiě)真。此言在月色明亮夜深人靜之時(shí),她在道觀中用玉磬敲奏出一支悅耳動(dòng)聽(tīng)的《游仙》曲來(lái)自?shī)嗜?lè)。上片寫(xiě)出這位道女的典雅不俗,也含有詞人對(duì)她的愛(ài)慕之意在。

        “十二闌干”三句,轉(zhuǎn)寫(xiě)自身。“闌干”,這里作欄干解。“蓮花頂”,即華山蓮花峰,峰上有上清宮,宮前有池生千葉蓮花。此言詞人見(jiàn)了扇面上所畫(huà)的山峰,仿佛自己也到了華山蓮花峰頂?shù)?上清宮內(nèi)。詞人憑欄斜倚只覺(jué)秋風(fēng)生寒,一片清涼。此非真到,只是因?yàn)槭穷}“華山道女扇”,所以詞人有此即興想象之境,或即上所言之夢(mèng)境耳。“睡重”兩句,也是照應(yīng)上三句的夢(mèng)境。此言其飲酒填詞,在不知不覺(jué)中卻昏然睡去,酒醒后起床不知道繡簾外的昏鴉啼歸已是叫了多少次了。下片全寫(xiě)自己對(duì)扇畫(huà)的感受,最后才點(diǎn)出,以上這些只不過(guò)是他的夢(mèng)中景象。

      蝶戀花原文翻譯及賞析2

        蝶戀花·移得綠楊栽后院 宋朝

        張先

        移得綠楊栽后院。學(xué)舞宮腰,二月青猶短。不比灞陵多送遠(yuǎn),殘絲亂絮東西岸。

        幾葉小眉寒不展。莫唱陽(yáng)關(guān),真?zhèn)腸先斷。分付與春休細(xì)看,條條盡是離人怨。

        《蝶戀花·移得綠楊栽后院》譯文

        從外面移來(lái)了一株小小楊柳,將它栽種后院。它在初春二月枝干尚短,也著舞動(dòng)自己纖細(xì)的腰肢。不像那灞陵邊上的柳樹(shù),因?yàn)槿藗冋哿蛣e而殘絲亂絮地被人拋棄在東西岸邊。

        幾片眉毛一樣的小葉因春寒而皺巴巴的。不要唱《陽(yáng)關(guān)曲》了,還沒(méi)唱它就因?yàn)閯e離而斷腸了。告訴春天休要細(xì)看它了,它的一根根枝條都展現(xiàn)出與戀人分別的哀怨。

        《蝶戀花·移得綠楊栽后院》注釋

        蝶戀花:詞牌名,即《鵲踏枝》。此名取自梁·簡(jiǎn)文帝《東飛伯勞歌》:“翻階蛺蝶戀花情”。

        綠楊:綠柳。

        宮腰:即楚腰,纖腰。《韓非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人。”后世即以楚腰泛指女子的細(xì)腰。

        青猶短:指楊柳鵝黃初現(xiàn),而綠尚不足。

        灞(bà)陵:地名,本作‘‘霸陵”,漢文帝陵墓,故址在今陜西西安市東,附近有霸橋,為古人折柳送別處。

        殘絲:折斷的柳枝。亂絮:散亂的柳絮。

        小眉:喻楊柳初生的嫩葉。

        陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)三疊》,又稱《渭城曲》,曲調(diào)名。唐、宋時(shí)的送別歌曲。陽(yáng)關(guān),古地名,在今甘肅敦煌西南。

        分付:付托。

        條條:指柳條。

        《蝶戀花·移得綠楊栽后院》賞析

        上片寫(xiě)從外間移來(lái)中一株小小楊柳,將它栽種后院,從此它就脫離中橫遭攀折飄零之苦,言下之意頗為自得。楊柳垂條輕盈裊娜,詩(shī)詞中常與美人纖腰互為比喻。此處“多舞宮腰”就將楊柳擬人化,開(kāi)篇便宛然有一個(gè)歌女兼舞女的形象。“多舞”云云,可見(jiàn)其年尚小,不特“二月青猶短”的形容而然。這”,移柳之事似乎暗示著一個(gè)小歌女脫離風(fēng)塵,進(jìn)中人家宅院,于是境遇大變:“不比灞陵多送遠(yuǎn),殘絲亂絮東西岸。”灞陵自漢唐以來(lái)均為折柳送別之地,“殘絲亂絮”拋置之多,不言自明。這二句暗示歌女脫離為人隨意作踐的境地,有中一個(gè)好心的主人扶持。

        下片詞意忽生轉(zhuǎn)折。“寒不展”的葉兒,是皺眉的”子,看得出是情緒低落。以楊柳嫩葉比美人之眉,仍是繼續(xù)前面的擬人,連下句依舊是描述那年少歌女的”貌。“莫唱《陽(yáng)關(guān)》”,這一句點(diǎn)出離愁別緒,因?yàn)椤蛾?yáng)關(guān)》乃是送別曲,而自然是與上文中的好心人離別中。主人將外出,故伊人依依難舍。“人言柳葉似愁眉,更有愁腸似柳絲。”(白居易《楊柳枝詞》)可見(jiàn)“真?zhèn)腸先斷”中的“腸”與“眉”均是借喻柳。末二句則是更清楚地說(shuō)明中腸斷的`緣由,兼寄詞人的感慨,其中代用中唐人雍陶《題情盡橋》“自此改名為折柳,任他離恨一條條”的名句,似乎那柳絲也不是柳絲,條條盡是離人怨苦之具象中。

        此詞將人柳合一,折粘折脫,暢而不拘,收放隨心,末句點(diǎn)明題意,尤貴于深有寄托。將柳葉、柳枝比作纖腰、美目、愁腸,這在詞人之前便已有之,然而妙于運(yùn)用,以此造成一個(gè)渾然天成的藝術(shù)人物,展示出一段曲折哀婉的特殊情事,則是獨(dú)創(chuàng)。詞先寫(xiě)佳人于坊間飽受折磨,移入人家后有所改變,但仍有不美滿者。詞人將此種曠怨之情融入柳寄離情的比興境界中來(lái)表現(xiàn),確是別有一番風(fēng)味。

        《蝶戀花·移得綠楊栽后院》創(chuàng)作背景

        這首詞創(chuàng)作于熙寧七年(1074年),詞人八十五歲,納一位叫“綠楊”的歌妓為妾,稱她為“六娘子”。綠楊進(jìn)了張府后,詞人對(duì)其寵愛(ài)有加,便冷落了其他妻妾,其他妻妾們一合計(jì),乘詞人不在家,將綠楊趕出了張府。眾怒難犯,詞人只能默認(rèn),唯一能做的就是寫(xiě)下這首詞。

      蝶戀花原文翻譯及賞析3

        原文

        蝶懶鶯慵春過(guò)半。花落狂風(fēng),小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷。

        云鬢鬅松眉黛淺。總是愁媒,欲訴誰(shuí)消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管。

        翻譯

        春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風(fēng)卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷。

        暮春景致處處皆能生愁懶于梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無(wú)人可以傾訴。煞拍宕開(kāi),謂此情將不會(huì)一無(wú)依托,楊花尚有東風(fēng)來(lái)吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?

        注釋

        慵:懶。

        殘紅:指凋殘的花,落花。

        幕:這里指窗帷。

        鬢鬅:蓬松,指頭發(fā)松散的樣子。

        黛:一種青黑色的顏料,古時(shí)女子用來(lái)畫(huà)眉。

        愁媒:引起悉愁情的媒介。這里指暮春景致處處皆能生愁。

        消遣:消解,排遣。

        系絆:這里是“維系”的意思,還可以引申為“寄托、有著落”。

        楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。

        管:照管。

        賞析

        蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫(xiě)閨怨女子,纏綿動(dòng)人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒。

        上闋由寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無(wú)情動(dòng)物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫(huà)了兩物的慵懶散漫。后以“花落狂風(fēng)”承接,更于慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落凌亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結(jié),殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現(xiàn)眼前。全詞前三句寫(xiě)景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉(zhuǎn)入花落殘紅的寂寥,為下文寫(xiě)人作鋪墊,奠定了哀怨凄楚的氛圍。面對(duì)這“風(fēng)雨送春歸”、“無(wú)計(jì)留春住”的`情景,心事重重的少女,不免觸目傷情,倍添寂寥之感。

        “午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷”,這兩句由景及人,主人公午醉未醒,紅日已晚,黃昏及至,簾幕低垂。此乃日落黃昏時(shí)分,抒情主人公應(yīng)為一名女子,睡眼惺忪之時(shí),天已慢慢暗沉下來(lái),“簾幕無(wú)人卷”從側(cè)面寫(xiě)出女子慵懶倦怠之象。景中含情,人中顯意,全詞上闋由景及人,細(xì)致描摹出一幅殘敗寂寥的少女閨怨圖,色調(diào)濃郁低沉。

        下闋直入,展開(kāi)對(duì)人物外表與內(nèi)心的描寫(xiě),細(xì)膩地展現(xiàn)出主人公獨(dú)居閨房之中的情形。“云鬢箭松眉黛淺”,首句以形寫(xiě)神,寫(xiě)因傷春而懶于梳洗,以下承上刻畫(huà)愁思之重。鬢發(fā)散亂,眉間黛墨淺淡,不飾打扮、素面朝天的女子形象顯露無(wú)疑。這個(gè)女子之所以不修邊幅,乃是“愁”字作祟,無(wú)盡愁怨,無(wú)處傾訴。“總”是起領(lǐng),將女子悠悠“愁媒”一語(yǔ)道盡,見(jiàn)景思愁,見(jiàn)人思愁,萬(wàn)事萬(wàn)物在女子眼中“總是愁媒”。而這愁卻無(wú)人可排遣,“欲訴”寫(xiě)盡女子渴望傾訴、渴望排遣的心理,但是“誰(shuí)消遣”的疑問(wèn)卻暗含“無(wú)人消遣”的答案,五字將少女悲涼沉重的心情入木三分地刻畫(huà)出來(lái),凄楚難耐。

        “未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管”一句,以否定詞“未信”領(lǐng)起,雖明言“未信”,卻隱隱傳遞出“信”意,女子的孤單寂寞在這斷言般的詞句中傳達(dá)而出。隨后女子自比楊花,“楊花猶有東風(fēng)管”,楊花似花非花,在花中身價(jià)不高,且隨風(fēng)飄蕩,有似薄命紅顏,一無(wú)依托。這里即景取喻,自比楊花,悲涼之情以曠語(yǔ)出之,愈覺(jué)凄惻動(dòng)人。女人以花喻人,命薄如楊花,將其女子無(wú)所依傍、“難系絆”的深情道出。

        詞的結(jié)尾耐人尋味,創(chuàng)造出新意境,寫(xiě)出了少女的消極傷感與天真大膽交織的矛盾心理,顯得不同凡響,別具一格。全詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒,表達(dá)對(duì)妻子的懷念。

        創(chuàng)作背景

        《蝶戀花》約作于宋英宗治平三年(1066年)三月。是時(shí),東坡31歲,喪妻九個(gè)月。為抒發(fā)思妻之幽情,作此詞以懷念之。

      蝶戀花原文翻譯及賞析4

        蝶戀花·窗外綠陰添幾許

        窗外綠陰添幾許。剩有朱櫻,尚系殘春住。老盡鶯雛無(wú)一語(yǔ)。飛來(lái)銜得櫻桃去。

        坐看畫(huà)梁雙燕乳。燕語(yǔ)呢喃,似惜人遲暮。自是思量渠不與。人間總被思量誤。

        翻譯

        當(dāng)日的雛鶯已經(jīng)長(zhǎng)成,它悄悄地飛來(lái),銜了顆櫻桃又飛去了。看那窗外的綠樹(shù),又添了多少濃陰,只剩下紅艷艷的櫻桃,似乎要把殘春留住。

        獨(dú)自坐著,靜看那畫(huà)梁上雙燕在乳雛。燕語(yǔ)呢喃,像在惋惜我已年華遲暮。我自個(gè)兒在想念著他,燕子自然是不懂得的。唉,人間總被相思所誤。

        注釋

        朱櫻:深紅色的櫻桃。古代視為珍果。左思《蜀都賦》:“朱櫻春熟。”

        鶯雛:幼鶯。

        畫(huà)梁:雕花繪畫(huà)的梁柱。雙燕乳,雙燕在哺育幼燕。

        遲暮:比喻衰老。

        渠不與:謂心中人不能與共晨夕。

        渠:俗稱他人曰渠。

        思量:相思。

        賞析

        這首《蝶戀花》是王國(guó)維的代表作之一,全詞抒寫(xiě)傷春怨別之情,寄寓對(duì)于人生的看法,其哲理意味并不很濃烈,而細(xì)加吟繹,仍可見(jiàn)它與傳統(tǒng)的傷春怨別詞有所不同。

        詞的上片側(cè)重描寫(xiě)傷春情緒。

        “窗外綠陰添幾許”起拍設(shè)問(wèn)。一開(kāi)始便將讀者的注意力吸引住。因?yàn)榫G陰增添,意味著春色衰減;經(jīng)此一問(wèn)不能不跟著察看窗外景象的變化。

        “剩有朱櫻,尚系殘春住”。接著回答設(shè)問(wèn)。如此一問(wèn)一答,即勾畫(huà)出一幅綠肥紅瘦的暮春景象圖。原來(lái)詞人關(guān)心的不是綠陰添加了多少而是還有幾許春意。這時(shí)剩下的只有櫻桃,抓住春天的裙角,不肯放春歸去。詞人無(wú)一字提及惜春,但惜春之意已現(xiàn)。

        “老盡鶯雛無(wú)一語(yǔ),飛來(lái)銜得櫻桃去。”而結(jié)拍又在這圖中添上一筆,謂春天已是如此凋殘,黃鶯兒還要將此唯一為春天留下標(biāo)志的櫻桃銜走,表現(xiàn)出其對(duì)于春天的憐惜情狀。以上所寫(xiě),雖為一般自然物象,看似與社會(huì)人生無(wú)關(guān),而自然物象的變化,卻處處牽動(dòng)人心。

        下片由傷春轉(zhuǎn)入怨別,專講社會(huì)人生。

        “坐看畫(huà)梁雙燕乳。燕語(yǔ)呢喃,似惜人遲暮”。點(diǎn)出了上片之景全是詞人在室內(nèi)所見(jiàn),窗外已無(wú)春意。詞人將目光移及畫(huà)梁雙燕,希望能獲取一些安慰,卻見(jiàn)畫(huà)梁間小燕子,呢喃細(xì)語(yǔ),像是為人們失去美好的.春天感到惋惜。而小燕子之成雙成對(duì),相親相愛(ài),同樣也引起了主人公的怨別情緒。眼中所見(jiàn)乃心中所想,這一句反襯出詞人的孤寂和凄涼。因?yàn)榇藭r(shí)的主人公正是獨(dú)自一人“坐看畫(huà)梁雙燕”。這是由眼前物景所觸動(dòng)的無(wú)端煩惱。此時(shí)此刻,主人公多么希望能夠像畫(huà)梁雙燕那樣,與自己所思的人在一起。

        “自是思量渠不與。人間總被思量誤。”這是詞人的感嘆。由此將詞人帶回現(xiàn)實(shí)中來(lái),先前所想是不可能實(shí)現(xiàn)的。鶯鶯燕燕飛來(lái)飛去,歡欣鼓舞,是因?yàn)樗麄儚牟弧八剂俊钡木壒剩篱g之人之所以有遲暮之感,有許許多多的煩惱,是被“思量”所誤呀!這里,主人公埋怨自己的“思量”不為對(duì)方所理解。在現(xiàn)實(shí)面前,經(jīng)過(guò)再三“思量”,終于有所覺(jué)悟,認(rèn)識(shí)到:“思量”是人生痛苦的根源。這就是全詞所寫(xiě)惜春怨別情狀所要說(shuō)明的道理。所謂“思量”,可以解作相思,但不僅僅局限于此,還包括對(duì)于自然界的變化以及社會(huì)人生變化的一種“憂患意識(shí)”。當(dāng)然,詞作所寫(xiě)傷春怨別情緒,都是“思量”的具體內(nèi)容。

        如果從字面上看,這首詞所寫(xiě)傷春怨別情緒,似乎人皆有之,不見(jiàn)得有何特別之處,但是,如果聯(lián)系作者的人生觀及其對(duì)于世界的看法,就可發(fā)現(xiàn)這首詞所寫(xiě)的情緒,內(nèi)容很不一般。王國(guó)維對(duì)于人生懷有“極深之悲觀主義”,他認(rèn)為人生縛于生活之欲,只是痛苦而已。所謂傷春怨別情緒,實(shí)際上也是生活之欲的體現(xiàn)。他主張文字及美術(shù),應(yīng)當(dāng)遺棄一切“關(guān)系”與“限制”才能得到解脫。因此,這首詞對(duì)于“思量”的看法。當(dāng)與這種在生活之欲中求解脫的思想有關(guān)。這就是說(shuō)他已經(jīng)認(rèn)識(shí)到,對(duì)于自然物象變化的傷感情緒,對(duì)于悲歡離合的怨恨情緒,一切“思量”都將帶來(lái)痛苦,但是這種痛苦又是很難解脫的。他把這一人生體驗(yàn),即人生哲理,寫(xiě)到詞中來(lái),指出“人間總被思量誤”,這卻是前人所未曾道及的。

        創(chuàng)作背景

        此詞為詞人于1907年春作于海寧。當(dāng)時(shí)詞人剛剛?cè)刖瑲v任學(xué)部總務(wù)司行走、圖書(shū)局編譯、名詞館協(xié)修。詞人懷著哀怨無(wú)奈的情緒寫(xiě)下了這首詞,這其中也包含了個(gè)人的心曲和時(shí)代的苦悶。

      蝶戀花原文翻譯及賞析5

        原文:

        九十韶光如夢(mèng)里。

        寸寸關(guān)河,寸寸銷魂地。

        落日野田黃蝶起,古槐叢荻搖深翠。

        惆悵玉簫催別意。

        蕙些蘭騷,未是傷心事。

        重疊淚痕緘錦字,人生只有情難死。

        譯文

        九十天的春光匆匆而過(guò)如在夢(mèng)里,一寸寸的山河,每一寸土地都讓人極度哀痛。落日之下野田里黃蝶飛舞,古槐樹(shù)和叢荻搖曳著枝條顯出一片濃碧。

        玉簫吹奏起惆悵失意的音調(diào)催人別離,個(gè)人的挫折和失意,并不是令我傷心的事。熱淚縱橫悲憤難已,封好了信封,人生中只有真摯的感情才永不會(huì)死。

        注釋

        蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂(lè)章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。

        九十韶光:整個(gè)春天共九十日,故云。

        寸寸關(guān)河:《金史·左企弓傳》:“太祖既定燕,企弓獻(xiàn)詩(shī),略曰:‘君王莫聽(tīng)捐燕議,一過(guò)河山一寸金。”關(guān)河,猶言山河。

        銷魂:此指極度悲傷。

        玉簫:用江淹《別賦》“琴羽張兮簫鼓陳”句,指臨別時(shí)令人“惆悵”的管弦之音;也可能用范攄《云溪友議?玉簫記》所述韋皋游江夏,鐘情于一名玉簫的侍女,臨別時(shí)贈(zèng)以玉指環(huán)一枚、詩(shī)一首,并約期再見(jiàn)事,及姜夔《長(zhǎng)亭怨慢》詞“韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)(一作簫)分付,第是、早早歸來(lái),怕紅萼、無(wú)人為主,算空有并刀,難剪離愁萬(wàn)縷”諸句意。如果是后者,當(dāng)有本事在,惜已難考實(shí)。

        蕙些(suō)蘭騷:楚辭中又多以“蕙”“蘭”之屬的香草象喻品性志行的美善高潔。些,系古時(shí)楚人的習(xí)用語(yǔ)氣詞。騷,指屈原代表作《離騷》。此處以“蕙些蘭騷”作為楚辭的`代稱。

        未是傷心事:意謂蕙蘭受害,并非消極傷心之事,乃是要同勢(shì)力作斗爭(zhēng)的事。

        錦字:用錦織成的字,代指書(shū)信。《晉書(shū)·列女傳》載,東晉時(shí),前秦女詩(shī)人蘇蕙(字若蘭)的丈夫竇滔為秦州刺史,因罪被徙流沙。蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩(shī)以寄思念。

        賞析:

        作者自清穆宗同治十二年(公元1873年)十八歲起,多次到北京。他第五次入京在德宗光緒十一年(1885)春,在京逗留一年余,與當(dāng)時(shí)勝流盛昱、袁昶、沈曾植、曾桐兄弟、蒯光典、王頌蔚、陳熾、張孝謙、楊銳等游,名動(dòng)公卿。次年(1886),應(yīng)禮部試,與王懿榮、張謇、曾之撰合稱“四大公車”,但不幸落第,于當(dāng)年四月二十八日離京南下。據(jù)其《南旋日記》,此詞為其出東便門時(shí)所作。

      蝶戀花原文翻譯及賞析6

        蝶戀花·小雨初晴回晚照

        小雨初晴回晚照。金翠樓臺(tái),倒影芙蓉沼。楊柳垂垂風(fēng)裊裊。嫩荷無(wú)數(shù)青鈿小。

        似此園林無(wú)限好。流落歸來(lái),到了心情少。坐到黃昏人悄悄。更應(yīng)添得朱顏老。

        翻譯

        小雨初停云消散,夕陽(yáng)照庭院。金碧樓臺(tái),芙蓉池中倒影現(xiàn)。微風(fēng)習(xí)習(xí),楊柳亦依依。無(wú)數(shù)嫩荷尖尖角,好似翠鈿。

        如此園林,風(fēng)景無(wú)限美。流浪歸來(lái),沒(méi)了心情去賞欣。獨(dú)自坐到天黃昏,悄悄庭院無(wú)一人。惆悵凄苦心煩悶,更添顏老人憔悴。

        注釋

        晚照:夕陽(yáng)的余暉;夕陽(yáng)。

        金翠:金黃、翠綠之色。

        芙蓉:荷花的別名。

        裊裊:纖長(zhǎng)柔美的樣子。

        朱顏:紅潤(rùn)美好的容顏。

        鑒賞

        王詵字嚴(yán)卿,開(kāi)封人,約與蘇軾等同時(shí)。官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來(lái)”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官?gòu)?fù)原位后所作。

        這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許寓有一種特殊的、自身的含義外,其余幾平全是寫(xiě)景。將近黃昏時(shí),一場(chǎng)小雨剛剛飄灑而過(guò),陽(yáng)光又從云隙中鉆出。雖然只是夕陽(yáng)回照,但經(jīng)過(guò)雨水沖洗過(guò)的后園里的景致卻格外清新,一片生機(jī),春意盎然。那被陽(yáng)光籠罩著的樓臺(tái),金翠相耀,倒映在碧波蕩漾的沼塘里,分外美麗;那經(jīng)過(guò)小雨清洗、綻滿新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂著,在微風(fēng)的吹拂下,正在輕輕地?fù)u曳;那池塘里無(wú)數(shù)的荷花,雖未綻開(kāi),但花蕊經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細(xì)巧,十分逗人喜愛(ài)。

        面對(duì)園林內(nèi)這一派生機(jī)勃勃的大好春光,作者不禁感概萬(wàn)千,觸動(dòng)情懷,聯(lián)想到了自己一生的官場(chǎng)起落。所以從下闋開(kāi)始,作者轉(zhuǎn)入抒情了。“似此園林無(wú)限好”一句,既總括了上闋的景物描寫(xiě),又開(kāi)啟了下闋的無(wú)限情懷,有承上啟下的作用。然而,當(dāng)自己“流落歸來(lái)”,面對(duì)園林美好春景,本百感交集,有無(wú)限情緒,但一時(shí)又不知從何說(shuō)起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虛,覺(jué)得“心情少”了。一個(gè)人悄悄地面對(duì)清靜的黃昏園林,將人、景、心情三者融成一片,凝在一起,這種靜態(tài)描寫(xiě)所顯示的.復(fù)雜心情,恐怕并不弱于一種熱烈的激情描寫(xiě)。而在這種靜謐的環(huán)境中,作者面對(duì)春光和景物,只牽動(dòng)了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和意蘊(yùn)。

        該詞寫(xiě)景抒情,十分清楚。而寫(xiě)景又為抒情服務(wù),使整首詞有機(jī)地聯(lián)系在一起,本來(lái)萬(wàn)千思緒,一時(shí)卻反覺(jué)“心情少”,最妙。寫(xiě)出了一種空洞迷茫、時(shí)光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏夕陽(yáng)和作者的衰老心情反襯著寫(xiě),有著強(qiáng)烈的對(duì)比色彩,而全詞的題意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點(diǎn)題之妙。

        賞析

        此詞借景抒懷,表達(dá)了詞人流落異地之悲、老大無(wú)成之慨,以及無(wú)幸遭貶的苦悶、壓抑,曲折地反映了作者內(nèi)心的惆悵和凄苦之情。原詞之墨跡保留至今,現(xiàn)藏于故宮博物院中。

        起筆“小雨初晴回晚照。”富于象征意味:雨后初晴,夕陽(yáng)返照的景象,暗寓作者久遭遷謫始得召還的人生。終見(jiàn)天晴固然可喜,可是夕陽(yáng)黃昏,亦復(fù)可悲。這亦喜亦悲之情,全融于這初晴晚照之中。接下來(lái)“金翠樓臺(tái),倒影芙蓉沼。”二句更需玩味。樓臺(tái)本已巍峨壯觀,疊下“金翠”二字狀之,氣象更加富麗堂皇。如此金碧輝煌的樓臺(tái),沐浴于晚照霞輝之中,其倒影又映現(xiàn)于荷池之水面,樓臺(tái)本身與其倒影,遂構(gòu)為一亦實(shí)亦幻的莊嚴(yán)景觀。難怪《宣和畫(huà)譜》稱王詵“風(fēng)流蘊(yùn)藉,真有王謝家風(fēng)氣”。“楊柳垂垂風(fēng)裊裊。”詞人更以如畫(huà)之筆,渲染出池塘上一片春色。楊柳垂垂,原是靜態(tài);風(fēng)裊裊,則化靜態(tài)為動(dòng)態(tài),姿態(tài)具動(dòng)靜相生之妙。“裊裊”二字極美。從其手跡可見(jiàn),此二字真是姿媚無(wú)限,筆意之美,與詞情相得益彰。“嫩荷無(wú)數(shù)青鈿小。”歇拍承上文芙蓉沼而來(lái)。時(shí)值春天,初出水面之嫩荷,宛如無(wú)數(shù)青鈿。至此,盎然春意觸目縈懷。

        過(guò)片“似此園林無(wú)限好。”將上片作一綰結(jié)。園林如此富麗,春色復(fù)如此迷人,確乎可說(shuō)無(wú)限之好。應(yīng)知此園林非指別處,就這位駙馬之府邸。王詵詞中曾一再對(duì)之加以描繪。句首“似此”二字,已暗將此美好之園林與自己之間推開(kāi)一段距離。“流落歸來(lái),到了心情少。”“流落”二字,寫(xiě)盡七年的遷謫生涯,所包蘊(yùn)的無(wú)窮辛酸,又豈是“歸來(lái)”二字所可去之以盡。重到了舊時(shí)園林,已物是人非,經(jīng)此重譴,詞人臨老,妻子下世,園林縱好,也只能是“心情少”了。韻腳之“少”字,極含婉厚重,有千鉤之力。詞情至此,由極寫(xiě)富麗之景一變而為極寫(xiě)悲哀之情,真有一落千丈之勢(shì)。“坐到黃昏人悄悄。”黃昏遙承起句晚照而來(lái),使全幅詞有綰合圓滿之妙。更重要的,還于以時(shí)間之綿延,增加意境之深度。坐到黃昏,極言其凄寂況味。更應(yīng)添得朱顏老。結(jié)句純?yōu)榉涤^自己一身之省察,詞情更為內(nèi)向,悲感尤為深沉。園林依舊,朱顏已改,人生到此,復(fù)何可言。

        初晴晚照,金翠樓臺(tái),楊柳裊裊,嫩荷無(wú)數(shù),皆可喜之景,亦皆可慰人心。然而詞人卻只是“心情少”,無(wú)法擺脫悲哀。而寫(xiě)景設(shè)色愈富麗,則愈反襯出其傷心懷抱之黯淡。中間具一大跌宕、大頓挫,筆勢(shì)變化有力,是此詞又一特色。抒情結(jié)構(gòu)的巨大轉(zhuǎn)折,與情景之間的強(qiáng)烈反襯,都是表現(xiàn)主題的重要藝術(shù)手段,足可玩味。

        創(chuàng)作背景

        王詵約與蘇軾等同時(shí)代,官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來(lái)”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官?gòu)?fù)原位后所作。

      蝶戀花原文翻譯及賞析7

        蝶戀花·和漱玉詞

        涼夜沉沉花漏凍,欹枕無(wú)眠,漸覺(jué)荒雞動(dòng)。此際閑愁郎不共,月移窗罅春寒重。

        憶共錦衾無(wú)半縫,郎似桐花,妾似桐花鳳。往事迢迢徒入夢(mèng),銀箏斷續(xù)連珠弄。

        注釋

        花漏:鏤花的銅漏。

        欹枕:斜靠在枕上。

        窗罅:窗戶的縫隙。

        桐花鳳:鳥(niǎo)名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。

        連珠弄:古曲名。

        注釋

        漱玉詞:北宋女詞人李清照的詞集。

        花漏:鏤花的銅漏。

        欹枕:斜靠在枕上。

        窗罅(xià):窗戶的'縫隙。

        桐花鳳:鳥(niǎo)名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。

        連珠弄:古曲名。

        賞析

        這是《衍波詞》中的名作。“郎似桐花,妾似桐花鳳”的比喻清新尖利,以致詞人被稱做“王桐花”。細(xì)繹詞意,此詞恐亦有寄托,“往事迢迢”二句,或與其早歲《秋柳》詩(shī)一樣,表現(xiàn)出對(duì)南明王朝的眷念。此詞為和李清照《蝶戀花》詞。李作如下:“暖雨和風(fēng)初破凍。柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共,淚融殘粉花鈿重。

        乍試夾衫金縷縫。山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。”再三味之,似終不及和作之雍容深婉。

      蝶戀花原文翻譯及賞析8

        蝶戀花·滿地霜華濃似雪

        清代 王國(guó)維

        滿地霜華濃似雪。人語(yǔ)西風(fēng),瘦馬嘶殘?jiān)隆R磺?yáng)關(guān)渾未徹。車聲漸共歌聲咽。

        換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時(shí)轍。自是浮生無(wú)可說(shuō)。人間第一耽離別。

        譯文

        滿地凝結(jié)著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風(fēng)中話別,瘦馬也向著殘?jiān)虏粩啾Q。送別時(shí),《陽(yáng)關(guān)》一曲猶未奏完,離人就已出發(fā)了。咿軋的車聲仿佛應(yīng)和著歌聲,在痛苦地嗚咽。

        天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來(lái)時(shí)的模樣。三句為前人未道之語(yǔ)。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數(shù)月后即奔喪回里。來(lái)去匆匆,情事已更,故深感人生之無(wú)常。這虛浮無(wú)定的人生,還有什么可說(shuō)呢?在人間最令傷心的'事莫過(guò)于離別了。

        注釋

        霜華:此指嚴(yán)霜。因其每呈結(jié)晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩(shī):“秋竹靜霜華。”

        陽(yáng)關(guān):指《陽(yáng)關(guān)三疊》曲。為古代送別的曲調(diào)。王維《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。”后來(lái)譜入樂(lè)府,即以詩(shī)中“渭城”或“陽(yáng)關(guān)”名曲。

        浮生:《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老莊學(xué)說(shuō)認(rèn)為人生世事虛幻無(wú)定,故云。

        耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。

        簡(jiǎn)析

        詞的第一句作者上來(lái)就點(diǎn)明了時(shí)間,大雪飄零,萬(wàn)物冰凍,首先在時(shí)間上為作者下文抒情奠定了基調(diào)。瘦馬,殘?jiān)拢际且唤M凄涼的意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽(yáng)關(guān)自古就是人們分別的地方,作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來(lái)說(shuō)分別的時(shí)候,車輪嗚咽的也哭泣了,暗含對(duì)分別的傷痛。

        下句作者重點(diǎn)以情馭景,他開(kāi)始感嘆時(shí)間還在,但是物是人非,昔人不再。他開(kāi)始回憶起自己以前與人相處的美好時(shí)光,想到這里,作者想用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的感情,但是他突然發(fā)現(xiàn)自己什么也說(shuō)不出,只能感慨的說(shuō)一句:離別。

        創(chuàng)作背景

        光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫(xiě)的詩(shī)詞充滿著悲涼的情調(diào)。本詞寫(xiě)離別時(shí)的情景,殘?jiān)鲁鲩T,西風(fēng)瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。

      蝶戀花原文翻譯及賞析9

        辛苦最憐天上月,一夕如環(huán),夕夕都成玦。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。

        無(wú)那塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說(shuō)。唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶。

        古詩(shī)簡(jiǎn)介

        《蝶戀花·辛苦最憐天上月》是清代詞人納蘭性德作的一首詞。全詞上片開(kāi)篇三句凄美而清靈,說(shuō)的是自己最憐愛(ài)那天空辛苦的月亮;后二句是納蘭對(duì)夢(mèng)中亡妻所吟斷句的直接回答;下片前三句睹物思人,由燕子的呢喃敘語(yǔ)想到與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂(lè)時(shí)光;后二句是作者對(duì)亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心。這首詞悼念亡妻,凄美之中透著輕靈,通過(guò)對(duì)明月圓缺的觀察,燕子呢喃的對(duì)語(yǔ),蝴蝶雙飛的描寫(xiě),反映出了對(duì)亡妻刻骨銘心的哀念。

        翻譯/譯文

        辛苦最憐,算是天上月。一輪端正,懸掛天中。一昔如環(huán),曾有最光輝的時(shí)刻,那么圓滿皎潔。但一朝別去,永遠(yuǎn)留下遺憾。如果能夠像天上的圓月,長(zhǎng)盈不虧,那么,我作為冰雪,將不惜為你融化。

        十分無(wú)奈,塵世因緣竟然那么容易斷絕。但是,簾幕間的燕子就不一樣,年復(fù)一年,辛苦奔波,不是和往常一樣,仍舊踏在簾鉤上,輕輕地呢喃。鬼唱秋墳,縱使能夠另恨血化碧,只是挽歌唱罷,心上的愁和恨,仍舊不能消解。而今,算是已經(jīng)認(rèn)定,死后化作花叢雙蝶,生生世世,永不分離。

        注釋

        ①減字木蘭花:原唐教坊曲,雙調(diào)四十四字,與“木蘭花”相比,前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。

        ②天上月:指亡妻。

        ③昔:同“夕”,見(jiàn)《左傳·哀公四年》:“為一昔之期。”昔昔,即夜夜。玦(jué):玉玦,半環(huán)形之玉,借喻不滿的月亮。

        ④“不辭”句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發(fā)熱難受。荀粲為了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時(shí)回屋給妻子降溫。卿,“你”的.愛(ài)稱。

        ⑤無(wú)那:猶無(wú)奈,無(wú)可奈何。簾鉤:卷簾用的鉤子。

        ⑥“軟踏”句:意思是說(shuō)燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語(yǔ)。

        ⑦“唱罷”句:唐李賀《秋來(lái)》:“秋墳鬼唱鮑家詩(shī),恨血千年土中碧。”這里借用此典表示總是哀悼過(guò)了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。

        ⑧認(rèn)取:注視著。取:語(yǔ)助詞。

        創(chuàng)作背景

        作者在康熙十九年(1680)重陽(yáng)節(jié)前三日夜曾做過(guò)一個(gè)夢(mèng):“夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽,語(yǔ)多不復(fù)能記。但臨別有云:銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓。”而這首《蝶戀花》就從這個(gè)夢(mèng)里的兩句詩(shī)生發(fā)而來(lái)。妻子盧氏去世后,作者生活便長(zhǎng)期痛苦悲傷,他用月亮盈虧喻人生的聚散,希望月亮夜夜明亮,長(zhǎng)圓不缺。所以作者將天上的月亮,作為歌詠對(duì)象作詞一首。

        賞析

        “辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔長(zhǎng)如塊”,開(kāi)篇三句凄美而清靈,說(shuō)的是自己最憐愛(ài)那天空辛苦的月亮,一月之中,只有一夜是如玉環(huán)般的圓滿,其他的夜晚則都如玉塊般殘缺。在這里,“辛苦最憐天上月”為倒裝句。中國(guó)古典詩(shī)詞中常以月的圓缺來(lái)象征著人的悲歡離合,作者在這里說(shuō)月,實(shí)際上是在說(shuō)人,說(shuō)的以前自己或是入職宮禁,或者伴駕出巡,與盧氏聚少離多,沒(méi)有好好陪伴她,說(shuō)的是盧氏過(guò)早的逝去,給自己留下終生的痛苦。

        納蘭曾夢(mèng)到過(guò)亡妻,而且臨別時(shí)妻子有云,“銜恨愿為天上月,年年猶得向君圓。”所以“但似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱”是納蘭對(duì)夢(mèng)中亡妻所吟斷句的直接回答,納蘭想象著那一輪明月仿佛化為自己日夜思念的亡妻,如果夢(mèng)想真的能夠?qū)崿F(xiàn),自己一定不怕月中的寒冷,為妻子夜夜送去溫暖,從而彌補(bǔ)心中的遺憾。

        然而夢(mèng)想終究難以實(shí)現(xiàn),當(dāng)一切幻想的破滅后,納蘭的思緒回到了現(xiàn)實(shí)。“無(wú)奈鐘情容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說(shuō)”,無(wú)奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃敘語(yǔ)。此時(shí)的納蘭睹物思人,由燕子的呢喃敘語(yǔ)想到自己與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂(lè)時(shí)光,于是,他的思緒又開(kāi)始飄散起來(lái)。

        尾句“唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶”是納蘭對(duì)亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心:在你的墳前我悲歌當(dāng)哭,縱使唱罷了挽歌,內(nèi)心的愁情也絲毫不能消解,我甚至想要與你的亡魂雙雙化作蝴蝶,在燦爛的花叢中雙棲雙飛,永不分離。

        在這首詞中,納蘭僅以明月、燕子、蝴蝶這三種在生活中經(jīng)常看到的景物,就暢快淋漓地表達(dá)了妻子逝去后,自己內(nèi)心難以消散的愁苦,正因?yàn)楦型硎埽艜?huì)寫(xiě)得如此情真意切,而尾句以喜語(yǔ)來(lái)強(qiáng)化悲情。

      蝶戀花原文翻譯及賞析10

        蝶戀花·別范南伯

        離恨做成春夜雨。添得春江,劃地東流去。

        弱柳系船都不住。為君愁絕聽(tīng)鳴櫓。

        君到南徐芳草渡。想得尋春,依舊當(dāng)年路。

        后夜獨(dú)憐回首處。亂山遮隔無(wú)重?cái)?shù)。

        古詩(shī)簡(jiǎn)介

        《蝶戀花·別范南伯》是南宋詞人楊炎正所創(chuàng)作的一首詞。此詞的上片從夜雨話別寫(xiě)到春江水漲,登舟啟程,表達(dá)了臨別時(shí)的依依難舍之情;下片設(shè)想別后,彼此天各一方,被無(wú)重?cái)?shù)的亂山遮隔,相見(jiàn)無(wú)由,抒發(fā)了對(duì)友人的深深懷念。此詞融情入景,化故為新;幽暢婉曲,情思綿綿。

        翻譯/譯文

        釀成這一夜春雨,是我們的離恨別情。把一江春水,都添得岸滿潮平。匯同江水一股腦兒,向東方?jīng)坝勘简v。纖弱的嫩柳,怎能挽住船的航行。船走了,令人難以忍受,是搖櫓傳來(lái)的欸乃之聲。

        您到達(dá)南徐,渡口的芳草一片青青。如果您升起春游的豪興,一準(zhǔn)要漫步當(dāng)年同游的小徑。別后會(huì)孤獨(dú)難耐,免不了要回望送別的長(zhǎng)亭。亂山像屏障擋住您的視線,看到的只有數(shù)不盡的山峰。

        注釋

        1.蝶戀花:詞牌名。原唐教坊曲名,本稱《鵲踏枝》,晏殊改為《蝶戀花》,又稱《江如練》《西笑令》《桃源行》《明月生南浦》《桐花鳳》《黃金縷》《卷珠簾》《風(fēng)棲梧》《一籮金》《望長(zhǎng)安》《細(xì)雨吹池招》《細(xì)雨鳴春沼》《魚(yú)水同歡》《轉(zhuǎn)調(diào)蝶戀花》等。雙調(diào),上片五句,押四仄韻,三十字,下片同,共六十字。[5]

        2.范南伯:范南伯,名如山,字南伯,河北邢臺(tái)人,紹興三十一年(1161年)隨其父自中原起義南歸,為辛棄疾的妻兄。[1]

        3.刬(chǎn)地:越是,越發(fā)。

        4.都不住:都系不住。

        5.聽(tīng)鳴艫(lú):艫,同櫓。鳴艫,劃船時(shí)櫓搖動(dòng)所發(fā)出的聲音。

        6.南徐:指江蘇鎮(zhèn)江。東晉時(shí)僑置徐州于京口,后曰南徐。

        創(chuàng)作背景

        此詞具體創(chuàng)作時(shí)間未知。范南伯是辛棄疾的妻兄,楊炎正是辛棄疾的知交,他們常在一起議論國(guó)事,唱和贈(zèng)答,結(jié)下了深厚的友情。此詞為作者送別范南伯赴京口之作。

        賞析/鑒賞

        送別朋友,是唐宋詩(shī)詞中經(jīng)常被采納的題材之一。這方面的名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。楊氏的這首送別詞,雖非上乘之作,但寫(xiě)得幽暢婉曲,頗有特色。詞的發(fā)端便直言離恨:“離恨做成春夜雨。”與好朋友春夜話別,無(wú)盡的離愁別恨化為無(wú)盡的.春雨;那綿綿春雨就像綿綿友情。“添得”二句進(jìn)一步寫(xiě)一場(chǎng)春雨,使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去。以春江東流,來(lái)寫(xiě)離愁滔滔不絕,近于李后主“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”句意。

        “弱柳”兩句寫(xiě)弱柳系不住船,表示盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。王安石有《題朱郎中白都莊》詩(shī)曰:“藜杖聽(tīng)鳴艣。”眼看著船兒漸去漸遠(yuǎn),耳聽(tīng)那越來(lái)越小的櫓聲,心中既為朋友離去而悵惘,有一種“人去一城空”的失落感;又有對(duì)朋友一路風(fēng)波之勞和前程坎坷難卜的擔(dān)憂。“為君愁絕”中一個(gè)“絕”字,飽含這無(wú)限深情。

        下片“君到”三句寫(xiě)朋友要去的目的地。這句話表面上是說(shuō):到了南徐州那芳草如茵的渡口,如果你想尋春,依舊是當(dāng)年我們?cè)哌^(guò)的那條路。話語(yǔ)下面隱藏的意思是:本是當(dāng)年你我結(jié)伴同行,而今只有你形單影只,一個(gè)人獨(dú)自踏青了。路依舊而人不同,一種物是人非的感慨,深藏在字里行間。

        結(jié)尾“后夜”兩句是懸想別后友人思己,回望之時(shí),已是有無(wú)數(shù)亂山遮隔。這是透過(guò)一層的寫(xiě)法,宋詞中屢見(jiàn)。下片首稱“君”,故“獨(dú)憐”下亦有一“君”字存在。又因是由詞人懸想而出,故“亂山遮隔”之感,亦彼此同之。“這首詞結(jié)句俊秀飄逸、悠悠長(zhǎng)長(zhǎng),有不盡之意。

        陸氏侍兒有《如夢(mèng)令·送別》詞曰:“日暮馬嘶人去,船逐清波東注。后夜最高樓,還肯思量人否?無(wú)緒,無(wú)緒,生怕黃昏疏雨。”這首小令的意境和這首《蝶戀花》的詩(shī)情畫(huà)意,確乎相近,可對(duì)讀并可互相發(fā)明。

        名家點(diǎn)評(píng)

        晚清詞人況周頤《蕙風(fēng)詞話》卷二:前段婉曲而近沉著,新穎而不穿鑿,于詞為正中之上乘。

      蝶戀花原文翻譯及賞析11

        蝶戀花·送潘大臨

        朝代:宋代

        作者:蘇軾

        原文:

        別酒勸君君一醉。清潤(rùn)潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市。莫將分付東鄰子。

        回首長(zhǎng)安佳麗地。三十年前,我是風(fēng)流帥。為向青樓尋舊事。花枝缺處余名字。

        譯文及注釋:

        譯文

        送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤(rùn)的潘郎,你是哪家的郎婿?記住美女與升官所賞的喜錢,不要交給東邊鄰居好色的'小人。

        憶起京城那個(gè)美女密集的都市,我是英俊瀟灑的不一般的人物。為向青樓女子尋覓往日風(fēng)流韻事,在院的墻上還留著名字。

        注釋

        ①蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。

        ②潘大臨:字邠老,秀才,北宋江西派詩(shī)人,著有《柯山集》。蘇軾貶居黃州時(shí),二十多歲的潘大臨從蘇軾學(xué)詩(shī)習(xí)書(shū)。

        ③釵頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來(lái)結(jié)住頭發(fā)的稱“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這里代指美女。新利市:仕慶所賞得的錢,這里代指升官所得賞錢。

        ④東鄰子:東邊鄰居好色之子。

        ⑤回首:回顧,憶起。長(zhǎng)安:古都。這里泛指京都。佳麗:美麗的女子。

        ⑥青樓:青漆涂飾的豪華精致的樓房。這里代指院中的女子。

        ⑦花枝缺處:院,白居易《長(zhǎng)安道》詩(shī):花枝缺處青樓開(kāi)。

        賞析:

        宋神宗元豐七年(1084年)三月。潘大臨將赴省參試。蘇軾借京都試成出仕文人昔日風(fēng)流韻事作該詞,激勵(lì)潘大臨的心志與大愿。

      蝶戀花原文翻譯及賞析12

        佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意。

        擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

        譯文

        我長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無(wú)邊天際升起。碧綠草色,飄忽繚繞云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無(wú)言誰(shuí)理解我靠在欄桿上心情。

        打算把放蕩不羈心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺(jué)得毫無(wú)意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

        賞析

        這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)落魄感受,同懷念意中人纏綿情思結(jié)合在一起寫(xiě),采用“曲徑通幽”表現(xiàn)方式,抒情寫(xiě)景,感情真摯。上片寫(xiě)登樓佇望情景。以細(xì)風(fēng)、草色、煙光、殘陽(yáng)幾個(gè)關(guān)合著相思離愁意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫(xiě)詞人情深志堅(jiān)。“擬把”、“強(qiáng)樂(lè)”三句辭意頓折,寫(xiě)詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個(gè)“還無(wú)味”無(wú)聊和空虛,可見(jiàn)其春愁之濃深、刻骨,竟無(wú)法排遣。最后揭明詞人對(duì)待“春愁”果決態(tài)度:“終不悔”。“為伊”,方始畫(huà)龍點(diǎn)晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無(wú)悔隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)堅(jiān)貞情愛(ài),我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語(yǔ)直情切,挾帶著市民式激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫(huà)出一個(gè)志誠(chéng)男子形象,描寫(xiě)心理充分細(xì)膩,尤其是詞最后兩句,直抒胸臆,畫(huà)龍點(diǎn)睛般地揭示出主人公精神境界,被王國(guó)維稱為“專作情語(yǔ)而絕妙者”。

        這是一首懷人詞。上片寫(xiě)登高望遠(yuǎn),離愁油然而生。“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠(yuǎn)。“佇倚”,則見(jiàn)出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”結(jié)果卻是“望極春愁,黯黯生天際”。“春愁”,即懷遠(yuǎn)盼歸之離愁。不說(shuō)“春愁”潛滋暗長(zhǎng)于心田,反說(shuō)它從遙遠(yuǎn)天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無(wú)形為有形,變抽象為具象,增加畫(huà)面視覺(jué)性與流動(dòng)感;另一方面也是因?yàn)槠洹按撼睢笔怯商祀H景物所觸發(fā)。接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時(shí)所見(jiàn)之景。而“無(wú)言誰(shuí)會(huì)”句既是徒自憑欄、希望成空感喟,也是不見(jiàn)伊人、心曲難訴慨嘆。“無(wú)言”二字,若有萬(wàn)千思緒。下片寫(xiě)主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強(qiáng)顏為歡,終覺(jué)“無(wú)味”。從“擬把”到“無(wú)味”,筆勢(shì)開(kāi)闔動(dòng)蕩,頗具波瀾。結(jié)穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫(xiě)柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴。“終不悔”,即“之死無(wú)靡它”之意,表現(xiàn)了主人公堅(jiān)毅性格與執(zhí)著態(tài)度,詞境也因此得以升華。賀裳《皺水軒詞筌》認(rèn)為韋莊《思帝鄉(xiāng)》中“陌上誰(shuí)家年少足風(fēng)流,妾疑將身嫁與一生休。縱被無(wú)情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語(yǔ)而妙”者;而此詞末二句乃本乎韋詞,不過(guò)“氣加婉矣”。其實(shí),馮延已《鵲踏枝》中“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語(yǔ)較頹唐,亦屬其類。后來(lái),王國(guó)維在《人間詞語(yǔ)》中談到“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問(wèn)者,必經(jīng)過(guò)三種境界”,被他借用來(lái)形容“第二境”便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永這兩句詞概括了一種鍥而不舍堅(jiān)毅性格和執(zhí)著態(tài)度。

      蝶戀花原文翻譯及賞析13

        蝶戀花·小院深深門掩亞

        小院深深門掩亞。寂寞珠簾,畫(huà)閣重重下。欲近禁煙微雨罷,綠楊深處秋千掛。

        傅粉狂游猶未舍。不念芳時(shí)。眉黛無(wú)人畫(huà)。薄幸未歸春去也,杏花零落香紅謝。

        翻譯

        深深的小院,關(guān)閉起大門。畫(huà)閣上珠簾一重一重的放下低垂。要到寒食節(jié)了,微微的春雨停了,那綠楊深處的秋千直直的懸掛著,紋絲不動(dòng)。

        傅粉人發(fā)狂似的去游冶,還未舍得放棄呢。就是不想在這大好春光時(shí)節(jié),沒(méi)有人為我畫(huà)眉。薄幸郎不歸來(lái),整個(gè)春天都過(guò)去了,你看杏花已經(jīng)零落,香花亦在凋謝。

        注釋

        蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。

        門掩亞:意謂門沒(méi)有關(guān)死,只是虛掩著。寂寞珠簾,

        畫(huà)閣重重下:此為“寂寞畫(huà)閣,珠簾重重下”的倒裝,謂寧?kù)o的畫(huà)閣,垂下重重珠簾。

        畫(huà)閣:彩繪華麗的樓閣。

        禁煙:禁止煙火的日子,指寒食節(jié)。

        傅粉:白面少年。

        未舍:沒(méi)有盡興。

        芳時(shí):良辰,花開(kāi)時(shí)節(jié)。

        眉黛無(wú)人畫(huà):謂在如此美好的時(shí)節(jié)里,女子的黛眉卻沒(méi)有人替她描畫(huà)了。

        眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,因稱眉為眉黛。

        薄幸:薄幸郎,古代女子對(duì)負(fù)心男子的稱呼。

        創(chuàng)作背景

        這首詞是作者早年行役江南時(shí)的作品,具體創(chuàng)作時(shí)間無(wú)從考證。從詞的內(nèi)容上看,當(dāng)是的作者境況不佳,或認(rèn)為可能與科舉考試的失利有關(guān),于是創(chuàng)作了這首詞,借閨人之怨抒發(fā)自己內(nèi)心的愁苦。

        賞析

        上片用“小院深深門掩亞”提起,既表明了這座小院中女主人公的身份,又表現(xiàn)出她此時(shí)的心境。一個(gè)能在深深庭院中生活的女子,肯定是位貴族婦女,她之所以不把門緊緊鎖上,是因?yàn)樗寄合氲那槔蛇沒(méi)回家,她在苦苦地等待著呢。按理說(shuō)如此“芳時(shí)”,她應(yīng)該走出房門,起碼要到自家的庭院里觀賞春光才是,可她又為什么把重重的珠簾都垂下來(lái)呢。在這一句里,一定不能忽略“寂寞”二字,正是由于如此大好時(shí)光里沒(méi)有人與她共度,使她感到無(wú)比寂寞,沒(méi)有心情去欣賞花草。時(shí)間已經(jīng)接近寒食,楊柳也已長(zhǎng)得茂盛,而庭院里那架秋千,依舊孤孤單單地懸掛在那里無(wú)人理會(huì):見(jiàn)不到女主人公嬌美的身影,更聽(tīng)不到她銀鈴般的笑聲。“欲近”句點(diǎn)明時(shí)間是寒食節(jié),一場(chǎng)小雨后,更顯凄清蕭索。“綠楊”句更顯環(huán)境之深邃寂寞。整整一闋的`文字,令人感到最真切的只有兩個(gè)字:寂寞。

        下片著力寫(xiě)女子的孤獨(dú)與哀切,她在心底埋怨著深深愛(ài)著的那個(gè)情郎,他是那么英俊瀟灑,倜儻風(fēng)流,可惜無(wú)論愛(ài)他有多深,他都沒(méi)有真正把自己放在心上,依舊在外面恣意冶游。你知道不知道,大好春光里,苦苦等待你歸來(lái)的美人已有很多天沒(méi)有好好梳妝了,本該替我畫(huà)眉的你真的把我忘到腦后去了。眼看著春天快過(guò)完了,你這個(gè)薄情郎還沒(méi)有回家,不知道你想讓我等到什么時(shí)候。到此為止,女子的情緒越來(lái)越激動(dòng),雖然這些話只能默默地對(duì)自己說(shuō),但她畢竟在屋里待不住了,無(wú)法自控地走出屋門,盼望著出現(xiàn)奇跡:或許一眼看到那冤家就在門前,朝她走來(lái)呢。然而這只是她的一廂情愿,映入她眼簾的,僅僅是粉紅色的花瓣隨著風(fēng)兒紛紛落下。最后這句話很有深意,它不僅強(qiáng)力昭示了女主人公的失意,更把女子紅顏易逝的哀苦通過(guò)杏花飄零折射出來(lái),更增加了全詞的情感力度。

        詞寫(xiě)閨怨,寫(xiě)一個(gè)女子由于丈夫薄幸,放蕩不歸,又值暮春時(shí)節(jié),從而引起的寂寞無(wú)聊、哀怨感傷,卻又無(wú)可奈何的感情。這些都是她內(nèi)心的哀怨,但她內(nèi)心更存在著焦急,“薄幸”人還未回來(lái),可春已歸去,杏花已零落凋謝。她的內(nèi)心是多么盼望春歸之前能與這個(gè)“薄幸”人相聚。

      蝶戀花原文翻譯及賞析14

        蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路

        夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤。

        欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

        古詩(shī)簡(jiǎn)介

        《蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路》是宋代詞人晏幾道的作品。這是一首閨怨詞,抒寫(xiě)對(duì)心上人的相思之情和離愁別緒。全詞語(yǔ)言樸實(shí),清新溫婉,意境含蓄優(yōu)美,情景交融,通篇不見(jiàn)一個(gè)“愁”字,卻能在字里行間感受到主人公的愁怨,將主人公的一片癡情表達(dá)得酣暢淋漓。在手法上,此詞運(yùn)用白描寫(xiě)情態(tài)動(dòng)作,生動(dòng)傳神,真摯感人,體現(xiàn)了小晏詞淡而有味,淺而有致的獨(dú)特風(fēng)格。

        翻譯/譯文

        夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷魂無(wú)處訴說(shuō),醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。

        想訴說(shuō)我的相思提筆給你寫(xiě)信,但是雁去魚(yú)沉,到頭來(lái)這封信也沒(méi)能寄出。無(wú)可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

        注釋

        ⑴消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。

        ⑵惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

        ⑶尺素:書(shū)寫(xiě)用之尺長(zhǎng)素絹,借指簡(jiǎn)短書(shū)信。素:白絹。古人為書(shū),多寫(xiě)于白絹上。

        ⑷浮雁沉魚(yú):古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚(yú)作為傳遞書(shū)信的使者。古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。長(zhǎng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如。上有加餐食,下有長(zhǎng)相憶。”又《漢書(shū)·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū)”,因合稱書(shū)信為魚(yú)雁,亦有以鱗代魚(yú),以鴻作雁者。另亦指?jìng)鲿?shū)信者。

        ⑸終了:縱了,即使寫(xiě)成。無(wú)憑據(jù):不可靠,靠不住。

        ⑹移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語(yǔ)。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

        賞析/鑒賞

        此詞上片寫(xiě)夢(mèng)里相思。下片寫(xiě)醒后遣懷。全詞語(yǔ)言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。

        起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識(shí)活動(dòng),深更可知。“煙水路”三字寫(xiě)出江南景物特征,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

        接著兩句:“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤”,這兩句寫(xiě)得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加備“惆悵”,更覺(jué)得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的`重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中不多見(jiàn)。詞之上片,寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法尋覓到離人。

        下片轉(zhuǎn)寫(xiě)寄信事。起三句:“欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據(jù)”,說(shuō)的是寫(xiě)了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補(bǔ)、無(wú)可表達(dá)的地步了,那只好借音樂(lè)來(lái)排遣。

        結(jié)尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂(lè)器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來(lái)表達(dá)其“幽懷難寫(xiě)”,可見(jiàn)以行動(dòng)寫(xiě)心理,自有其妙處。

        這首詞語(yǔ)言清疏明暢,但寫(xiě)情從做夢(mèng)到寄信,到彈箏,節(jié)節(jié)遞進(jìn),節(jié)節(jié)頓挫,又顯得沉摯有力。馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫(xiě)出來(lái)的詞,“淡語(yǔ)皆有味,淺語(yǔ)皆有致”。這首詞真可說(shuō)是“淺語(yǔ)有致”。

      蝶戀花原文翻譯及賞析15

        樓外垂楊千萬(wàn)縷。欲系青萬(wàn),少住萬(wàn)還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨萬(wàn)且看歸何處。

        綠滿山川聞杜宇。便做無(wú)情,莫也愁人苦。把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ)。黃昏卻下瀟瀟雨。

        譯文

        樓外垂楊千條萬(wàn)縷,仿佛要拴住這大好的萬(wàn)光,可是萬(wàn)天卻只稍稍停留便離去了。只有柳絮仍然在風(fēng)里飄飛,隨著萬(wàn)風(fēng)要看萬(wàn)歸向何處?

        一片碧綠的山野間傳來(lái)一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無(wú)情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別萬(wàn)天,萬(wàn)天沉默不語(yǔ),黃昏時(shí)分忽然下起了瀟瀟細(xì)雨。

        注釋

        系:拴住。

        青萬(wàn):大好萬(wàn)光。隱指詞人青萬(wàn)年華。

        少住:稍稍停留一下。

        猶自:依然。

        杜宇:杜鵑鳥(niǎo)。

        便作:即使。

        莫也:豈不也。

        “把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送萬(wàn),陰歷三月末是萬(wàn)天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送萬(wàn)的習(xí)俗。此句與王灼《點(diǎn)絳唇》“試來(lái)把酒留萬(wàn)住,問(wèn)萬(wàn)無(wú)語(yǔ),席卷西山雨”寫(xiě)法相似。

        瀟瀟雨:形容雨勢(shì)之疾。

        賞析

        惜萬(wàn)傷萬(wàn),留萬(wàn)送萬(wàn),詞中常調(diào)。這首“送萬(wàn)”詞卻別具一份女詞人的巧思妙想與慧心深情。

        上片化景物為情思,純從“樓外垂楊”著筆。從風(fēng)飄柳絮的景象看,詞中所寫(xiě),當(dāng)是暮萬(wàn)煙柳,而非細(xì)葉新裁的仲萬(wàn)嫩柳,這樣方與送萬(wàn)之旨吻合。楊柳依依的形象和折柳送別的風(fēng)習(xí)使人們從柳條想到送別,原很自然;但從“垂楊千萬(wàn)縷”想到它“欲系青萬(wàn)”,卻是女詞人的獨(dú)特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉(zhuǎn)換之間,卻包含了想象的跨越飛躍,進(jìn)一步寫(xiě)出了柳的繾綣多情。那千萬(wàn)縷隨風(fēng)蕩漾的柳絲,像是千萬(wàn)縷柔曼的情思,力圖挽住萬(wàn)天。然而“少住萬(wàn)還去”,萬(wàn)畢竟是留不住的。他人至此,不過(guò)嘆息傷感而已,詞人卻從隨風(fēng)飄蕩的柳絮生出“隨萬(wàn)且看歸何處”的奇思妙想。柳絮的形象,在詩(shī)詞中或狀撩亂萬(wàn)愁,或狀漂蕩無(wú)依,即使聯(lián)想到“送”,也只有“飛絮送萬(wàn)歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有的靈心慧性和纏綿執(zhí)著,將它想象成一直深情地追隨著萬(wàn)天,想看一看萬(wàn)究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進(jìn)一步寫(xiě)出了柳對(duì)萬(wàn)天的無(wú)限依戀和無(wú)盡追蹤。

        下片從“萬(wàn)歸”生出,轉(zhuǎn)從送萬(wàn)的詞人方面著筆。“綠滿山川”正是暮萬(wàn)之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉的傷感記憶,更何況耳畔又時(shí)時(shí)傳來(lái)象征著萬(wàn)歸的杜鵑鳥(niǎo)凄傷的嗚叫聲。目接耳聞,無(wú)非芳萬(wàn)消逝的景象即便是無(wú)情人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設(shè),“莫也”句則故用搖曳不定之語(yǔ)從正面渲染愁苦,愈覺(jué)情懷酸楚。寫(xiě)到這里,方才引出這位滿懷愁情的女主人公。“系萬(wàn)”不住,“隨萬(wàn)”難往,唯有“送萬(wàn)”:“把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ),黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”化出,但獨(dú)具神韻。在詞人感覺(jué)中,這即將離去的萬(wàn)天,像是懷著無(wú)限別離的惆悵與感傷,悄然無(wú)語(yǔ),與傷萬(wàn)的詞人默然相對(duì)。時(shí)近黃昏,又下起了瀟瀟細(xì)雨。這“瀟瀟雨”,像是萬(wàn)天告別的細(xì)語(yǔ),又像是萬(wàn)天歸去的嘆息。而女主公情懷的黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語(yǔ)”與“瀟瀟雨”之間存在著一種似有若無(wú)的對(duì)應(yīng)與聯(lián)系,使讀者感到這悄然飄灑的“雨”仿佛是一種不語(yǔ)之“語(yǔ)”。這一境界空晨。極富象外之致的結(jié)語(yǔ)使詞在巧思妙想之外更多了一份悠遠(yuǎn)的情致。

        全詞通過(guò)描寫(xiě)外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬(wàn)雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫(huà)面,一個(gè)多愁善感,把酒送萬(wàn)的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫(huà)面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

        創(chuàng)作背景

        朱淑真在少女時(shí)期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩(shī)詞序》),寫(xiě)過(guò)歡快明麗的《萬(wàn)景》詩(shī):“斗草尋花正及時(shí),不為容易見(jiàn)芳菲。誰(shuí)能更覷閑針線,且滯萬(wàn)光伴酒卮。”——她要趁萬(wàn)光明媚而及時(shí)地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的萬(wàn)景不易常見(jiàn)(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的萬(wàn)光喚醒了自己的青萬(wàn)之感,激發(fā)了對(duì)自己美好青萬(wàn)的珍惜之情(所以對(duì)萬(wàn)天倍感可親可愛(ài)),因而她不肯為閨中“女訓(xùn)”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學(xué)什么無(wú)味的女紅,而要?dú)g欣喜悅地舉起酒杯,邀請(qǐng)萬(wàn)天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時(shí),在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說(shuō)她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風(fēng)對(duì)月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來(lái)了悲凄幽悒的《送萬(wàn)》詞。掃視這前后的強(qiáng)烈反差,讀者既可感觸到舊時(shí)代的凄風(fēng)苦雨,又可從女作家不同風(fēng)貌的藝術(shù)描述中領(lǐng)略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經(jīng)驗(yàn)。

        這是一首惜萬(wàn)詞,詞的上片抒發(fā)對(duì)萬(wàn)天眷戀的感情,下片抒發(fā)傷萬(wàn)的感情,全詞通過(guò)描寫(xiě)外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬(wàn)雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫(huà)面,一個(gè)多愁善感,把酒送萬(wàn)的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫(huà)面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

        詞中首先出現(xiàn)的是垂楊。“樓外垂楊千萬(wàn)縷,欲系青萬(wàn),少住萬(wàn)還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬(wàn)條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對(duì)于陰歷二月(即仲萬(wàn)時(shí)節(jié)),是最為典型的。上引賀詩(shī)中即有“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月萬(wàn)風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無(wú)一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來(lái)表現(xiàn)惜萬(wàn)之情呢?主要利用那柔細(xì)如絲縷的枝條的.構(gòu)造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象。“少住萬(wàn)還去”,在作者的想象中,那打算系住萬(wàn)天的柳條沒(méi)有達(dá)到目的,它只把萬(wàn)天從二月拖到三月末,萬(wàn)天經(jīng)過(guò)短暫的逗留,還是決然離去了。

        “猶自風(fēng)前飄柳絮,隨萬(wàn)且看歸何處”兩句,對(duì)暮萬(wàn)景物作了進(jìn)一層的描寫(xiě)。柳絮是暮萬(wàn)最鮮明的特征之一,所以詩(shī)人們說(shuō):“飛絮著人萬(wàn)共老”(范成大《暮萬(wàn)上塘道中》)、“飛絮送萬(wàn)歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘萬(wàn)聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨(dú)出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫(xiě)為似乎要尾隨萬(wàn)天歸去,去探看萬(wàn)的去處,把它找回來(lái),像黃庭堅(jiān)在詞中透露的:“若有人知萬(wàn)去處,喚取歸來(lái)同住”(《清平樂(lè)》)。比起簡(jiǎn)單寫(xiě)成“飛絮”“送萬(wàn)歸”或“著人萬(wàn)意老”來(lái),朱淑真這種“隨萬(wàn)”的寫(xiě)法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系萬(wàn)”同“隨萬(wàn)”聯(lián)系起來(lái),造成了似乎是垂楊為了留萬(wàn),“一計(jì)不成,又生一計(jì)”的藝術(shù)效果。

        像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥(niǎo))也似看作是殘萬(wàn)的標(biāo)志。“綠滿山川聞杜宇,便做無(wú)情,莫也愁人苦”,萬(wàn)殘時(shí)節(jié),花落草長(zhǎng),山野一片碧綠。遠(yuǎn)望著這暮萬(wàn)的山野,聽(tīng)到傳來(lái)的杜鵑鳥(niǎo)的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無(wú)情,也為“萬(wàn)去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過(guò)這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺(tái)前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺(jué)到她的樓內(nèi)張望;從“系萬(wàn)”“隨萬(wàn)”,意識(shí)到是她在馳騁想象,主人公的惜萬(wàn)之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來(lái)的。現(xiàn)在則由側(cè)面烘托轉(zhuǎn)向正面描寫(xiě)。

        “把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ)”。系萬(wàn)既不可能,隨萬(wàn)又無(wú)結(jié)果,主人公看到的只是暮萬(wàn)的碧野,聽(tīng)到的又是宣告萬(wàn)去的鳥(niǎo)鳴,于是她只好無(wú)可奈何地“送萬(wàn)”了。陰歷三月末是萬(wàn)天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送萬(wàn)。唐末詩(shī)人韓偓《萬(wàn)盡日》詩(shī)有“把酒送萬(wàn)惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送萬(wàn)”,而萬(wàn)卻沒(méi)有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細(xì)雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對(duì)萬(wàn)的送行。這寫(xiě)法同王灼的“試來(lái)把酒留萬(wàn)住,問(wèn)萬(wàn)無(wú)語(yǔ),簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過(guò)把暮雨同送萬(wàn)緊密相連,更耐人尋味:這雨是萬(wàn)漠然而去的步履聲呢,還是萬(wàn)不得不去而灑下的惜別之淚呢?

        這首詞同黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》都將萬(wàn)擬人,抒惜萬(wàn)情懷,但寫(xiě)法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的萬(wàn)光著筆,朱詞從借垂柳系萬(wàn)、飛絮隨萬(wàn)到主人公送萬(wàn),通過(guò)有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘萬(wàn)的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。

        朱淑真

        朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詩(shī)人,亦為唐宋以來(lái)留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫(kù)全書(shū)》中定其為“浙中海寧人”,一說(shuō)浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓希蚱薏荒溃K致其抑郁早逝。又傳淑真過(guò)世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論。現(xiàn)存《斷腸詩(shī)集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

      【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

      蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

      蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-16

      蝶戀花·春景原文翻譯及賞析09-07

      《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析08-15

      蝶戀花春景原文翻譯及賞析08-08

      【熱門】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25

      【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析08-31

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲欧美日本一区二区三区 | 中文字字幕精品码 | 中文字幕欧美在线不卡二区 | 亚洲乱码中文字幕综合站 | 亚洲激情五月天照片 | 中天堂国产日韩欧美 |