<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      蝶戀花原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-09-07 06:57:03 蝶戀花 我要投稿

      蝶戀花原文翻譯及賞析(通用15篇)

      蝶戀花原文翻譯及賞析1

        蝶戀花·出塞

        今古河山無定據(jù)。畫角聲中,牧馬頻來去。滿目荒涼誰可語?西風(fēng)吹老丹楓樹。

        從前幽怨應(yīng)無數(shù)。鐵馬金戈,青冢黃昏路。一往情深深幾許?深山夕照深秋雨。

        翻譯

        從古至今江山興亡都無定數(shù),眼前仿佛戰(zhàn)角吹響烽煙滾滾戰(zhàn)馬馳騁來來去去,黃沙遮日滿目荒涼又能與誰說?只有蕭瑟的秋風(fēng)吹拂著金戈鐵馬之地,卻是當(dāng)年昭君舍身求和的路。枯老鮮紅的楓樹。

        從前愁苦凄滾的往事無窮無盡,金戈鐵馬之地,卻是當(dāng)年昭君舍身求和的路。曾經(jīng)的一往情深有多深呢?猶如夕陽余輝照射下,深山之中的綿綿秋雨。

        注釋

        無定據(jù):沒有一定。

        畫角:古管樂器,傳自西羌。因表面有彩繪,故稱。發(fā)聲哀厲高亢,形如竹筒,本細(xì)末大,以竹木或皮革等制成,古時(shí)軍中多用以警昏曉,振士氣,肅軍容。帝王出巡,亦用以報(bào)警戒嚴(yán)。

        牧馬:指古代作戰(zhàn)用的戰(zhàn)馬。

        誰可語:有誰來和我一起談?wù)劇?/p>

        從前幽怨:過去各民族、各部族間的戰(zhàn)事。

        鐵馬金戈:形容威武雄壯的士兵和戰(zhàn)馬。代指戰(zhàn)事.兵事。

        青冢:長(zhǎng)遍荒草的墳?zāi)埂_@里指指王昭君墓,相傳冢上草色常青,故名。

        幾許:多少。

        鑒賞

        詞中有“牧馬頻來去”、“西風(fēng)”及“青冢黃昏路”之語,青冢離龍泉關(guān)較近,因此可能創(chuàng)作于康熙二十二年九月扈駕至五臺(tái)山、龍泉關(guān)時(shí)。

        詞的上片寫眼前之景,景象廣袤空闊,荒涼凄冷,情感凄婉哀怨。

        詞人一開篇就感慨古往今來的興亡盛衰,從古到今,山河是沒有定數(shù)的,此時(shí)姓覺羅氏,彼時(shí)有可能姓葉赫那拉氏,江山的輪回是不以人的意愿而發(fā)生逆轉(zhuǎn)的。這句寫意氣勢(shì)博大,字里行間流露出一種無法言語的無奈。從納蘭性德的身世來看,他雖然貴為皇族,但也沒有主宰江山的機(jī)會(huì),然而跟從皇帝出行的經(jīng)歷,使他對(duì)國(guó)家的理解更為深刻,使他對(duì)時(shí)局的變遷更為敏感。作者并沒有沉溺于傷感,而是把思緒從對(duì)歷史拉回到了現(xiàn)實(shí),在眼前,他看到了塞外營(yíng)訓(xùn)的場(chǎng)景。

        “畫角聲中,牧馬頻來去”,此句看似平淡,卻讓人浮想聯(lián)翩。軍營(yíng)中,號(hào)角聲起,只見戰(zhàn)士們橫刀立馬,神情嚴(yán)峻,將帥一聲令下,他們便在馬背上來來回回地操練,拼殺,好一幅壯觀的場(chǎng)面。可是,此時(shí)的`威武嚴(yán)整,并不一定能夠使一個(gè)國(guó)家長(zhǎng)久持續(xù)下去,它也許會(huì)在一夕之間煙消云散,這怎能不讓人傷感?一代一代的王朝不都是這樣轟轟烈烈而來,又這樣失魂落魄而去?戰(zhàn)場(chǎng)上的廝殺聲,似乎也暗藏著幾份悲傷。從結(jié)構(gòu)上來說,第一句是后兩句的一個(gè)概括,而后兩句又是第一句的具體展現(xiàn)。

        雖然塞外的景象廣袤壯美,作者并沒有因此而心情愉悅,在他眼中,彌望的仍是一片荒涼,這滿目的荒涼又能給誰訴說呢?“荒涼”一詞,既是自然景象的真實(shí)寫照,又是作者心緒的如實(shí)昭示。秋天,萬物凋零,落葉滿地,一派衰敗之象,可誰又能說這不是作者心境凄涼的抒寫呢?作者貴為皇族,雖然沒有出生入死的經(jīng)歷,但仍然心存憂患,多少王朝就是在這起起落落中淹沒于歷史的長(zhǎng)河中,清王朝也不例外。西風(fēng),即秋風(fēng)。楓葉經(jīng)霜會(huì)更紅艷,越紅離凋謝就越近。季節(jié)地逝去,風(fēng)干了自然界的一切,但卻風(fēng)干不了作者滿腹的憂愁。在此,作者借景烘托,把幽深的情愫收藏在深秋的楓葉里。

        詞的上片,無論寫景抒情,都沒有雕琢的痕跡,以復(fù)雜的思緒引出眼前的景象,片末看似以景收束,卻景中帶情。景中情感的流露,水到渠成,不事雕飾。

        詞的下片抒發(fā)自己的報(bào)國(guó)志向無法實(shí)現(xiàn)的幽怨,景象氣勢(shì)磅礴,縱橫馳騁,情感婉約深沉。

        “幽怨從前何處訴”,應(yīng)為從前幽怨何處訴,古人作詞,為了韻律的需要,往往在詞序上作以調(diào)整。“從前幽怨”到底指的是什么幽怨呢?就下文“鐵馬金戈”而言,應(yīng)該指的是不能報(bào)效國(guó)家,縱橫沙場(chǎng)的幽怨。納蘭性德是康熙帝的御前侍衛(wèi),按理說,他有條件也有能力領(lǐng)兵打仗,但作為一個(gè)封建帝王的臣子,做事是不能隨心所欲的,其所作所為還得服從皇帝的安排。“何處訴”一語,就道出了他內(nèi)心深深的孤獨(dú),也許是英才蓋世,也許是位高權(quán)重,才使他的周圍變得冷清。

        作者雖然志向高遠(yuǎn),可又能如何呢?最后不也是像王昭君那樣“獨(dú)留青冢向黃昏”?王昭君曾經(jīng)因?yàn)闆]有賄賂畫工毛延壽而被漢元帝錯(cuò)選作單于呼韓邪的妻子。為了漢與匈奴的和好,她遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),可是最終還不是變成了一堆黃土,有什么用呢?自己空有一腔鐵馬金戈,氣吞萬里的報(bào)國(guó)之志,可擁有這樣的志向不也是徒勞的嗎?

        作者心情沉重,他自我叩問:如果有人問我對(duì)理想的情意有多深?那就去看看深山中的夕陽與深秋中的細(xì)雨。“深山”“夕陽”“深秋”“雨”這幾個(gè)意象悲涼凄冷,讓人生發(fā)出一種揮之不去又無法形容的傷感。從這些詩句中可以看出,作者對(duì)理想的追求是很執(zhí)著的,但卻沒有一個(gè)實(shí)現(xiàn)的途徑,所以他的心頭淤積著太多的郁悶。但這種情感的表達(dá)不是直接的,而是通過對(duì)景象的具體描繪展現(xiàn)出來的,婉約深沉,耐人尋味。

        這首詞從整體上來說,景象博大磅礴,情感凄婉幽怨,自然流暢。面對(duì)塞外景象,作者以景寫情,又以情帶景,使情與景、形與意融為一體。而上篇寫眼前之景,下篇寫從前之志,虛實(shí)形成對(duì)比。就整首詞來看,手法嫻熟而精到。

        賞析

        這首小詞通過對(duì)塞外古戰(zhàn)場(chǎng)的描寫,抒發(fā)了對(duì)歷代興亡和歷史變遷的感慨。

        詞的上片寫景,描寫塞外古戰(zhàn)場(chǎng)的荒涼景象。

        “今古河山無定據(jù)”,是說從古至今,政權(quán)更迭,江山輪回,興替衰亡,沒有一個(gè)絕對(duì)的標(biāo)準(zhǔn)。而該句將詞人的“出塞”放在這樣廣闊的歷史空間中來寫,自會(huì)給讀者留下不一般的感受。“畫角聲中,牧馬頻來去”,頗具動(dòng)感,既是寫實(shí),突出邊塞風(fēng)物的卓異,給人身臨其境之感;又像虛寫,如同歷史上無數(shù)紛爭(zhēng)的一個(gè)縮影,讓人想象塞外仍是戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍。該句為詞人下面的敘事創(chuàng)設(shè)特殊的背景,并借此揭示事件的悲劇意蘊(yùn)。

        “滿目荒涼誰可語?西風(fēng)吹老丹楓樹。”二句仍用描寫,放眼望去,整個(gè)塞北,平沙萬里,荒漠凄涼,連個(gè)說話的人也很難找到。西風(fēng)颯颯,只有那幾株楓樹,又一次被吹紅了葉子。使人聯(lián)想起為爭(zhēng)奪這塊土地鏖戰(zhàn)廝殺時(shí)尸橫遍野、血流成河的慘象。這些紅葉,又一次把人帶進(jìn)了對(duì)歷史的回憶,加深了作品的縱深的歷史感。

        詞的下片抒情,寫自己出塞的感觸。

        “從前幽怨應(yīng)無數(shù)”,當(dāng)年昭君出塞時(shí)一定是“幽怨無數(shù)”吧!但從后來的情形推想,這“幽怨”則是橫無際涯,深不見底。“鐵馬金戈”,讓人想到的是英雄建功立業(yè)的豪情,但又有誰知曉與這豪情并置的竟是昭君無盡的“幽怨”啊!“鐵馬金戈,青冢黃昏路”,兩種景致,兩種風(fēng)格,反差之大,讓善良的心靈何其痛哉!這不正是“誰可語?”的原因嗎?若把歷史比為一部長(zhǎng)卷的話,那“鐵馬金戈”的場(chǎng)景只是其中的插頁,而“青冢黃昏路”的悲涼卻浸透著整個(gè)書卷。而詞人的這種感受又是如何傳達(dá)的呢?

        “一往情深深幾許?深山夕照深秋雨”,一問一答,看似漫不經(jīng)心,實(shí)則沉痛至極。“深山夕照”已經(jīng)讓人感覺悲涼,而“深秋暮雨”則程度更重。意象遞進(jìn)疊加,既深化昭君“幽怨”的表達(dá),也讓讀者感受詞人漸趨悲涼以至不堪悲涼之苦。如此以景結(jié)情,含蓄雋永。

        漢元帝時(shí),昭君奉旨出塞和番,在她的溝通和調(diào)和下,匈奴和漢朝和睦相處了六十年。她死后就葬在胡地,因其墓依大青山,傍黃河水,所以昭君墓又被稱為“青冢”,杜甫有詩“一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏”,納蘭由青冢想到王昭君,問她說:“曾經(jīng)的一往情深能有多深,是否深似這山中的夕陽與深秋的苦雨呢。”作為康熙帝的貼身侍衛(wèi),作者經(jīng)常要隨圣駕出巡,所以他的心中也充滿了報(bào)國(guó)之心,但他顯然不想通過“一將功成萬骨枯”的方式來成就自己的理想抱負(fù),所以在尾句中作者又恢復(fù)了多情的本色,他以景語結(jié)束,將自己的無限深情都融人到無言的景物之中,在這其中,既包含了豪放,又充滿了柔情,甚至我們還會(huì)體味到些許的凄涼與無奈。

        這首詞通過詩人“出塞”所見,描繪了眼前荒涼的和平景象,回顧歷史,總結(jié)出戰(zhàn)爭(zhēng)與和平兩種情況,是對(duì)中國(guó)歷史上王朝更替的規(guī)律性概括。因此毛澤東批注:“看出興亡”,肯定了這首詞的思想意義。

        謝章鋌在《賭棋山莊詞話》中曾說過:“長(zhǎng)短調(diào)并工者,難矣哉。國(guó)朝其惟竹坨、迦陵、容若乎。竹坨以學(xué)勝,迦陵以才勝,容若以情勝。”而讀完作者這首詞風(fēng)蒼涼慷慨的詞作,可以得知謝氏此言不虛。

        創(chuàng)作背景

        這首詞是納蘭性德于公元1682年(康熙二十一年)八月奉命與副統(tǒng)郎談等出塞遠(yuǎn)赴梭龍途中所作,詞人時(shí)年二十八歲。

      蝶戀花原文翻譯及賞析2

        原文:

        蝶戀花·準(zhǔn)擬春來消寂寞

        清代:納蘭性德

        準(zhǔn)擬春來消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。

        畢竟春光誰領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?

        譯文:

        準(zhǔn)擬春來消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。

        本想讓萬紫千紅的春天來排解我的寂寞,卻沒料到近來總是風(fēng)雨蕭索,反而耽誤了春光。但我心緒低落并非因?yàn)閭海菫槟晴R中老去的容顏。

        畢竟春光誰領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?

        到底如何才能夠安心享受春天?凡塵俗事總是縈繞心懷,讓人不能置身事外,做回清夢(mèng)。我還是希望擺脫塵世的牽絆,去安享春天的美麗,不辜負(fù)春天之神對(duì)我的眷顧。

        注釋:

        準(zhǔn)擬(nǐ)春來消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。

        蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。準(zhǔn)擬:打算、想要。翻:同“反”。擔(dān)閣:耽誤。

        畢竟春光誰領(lǐng)略。九陌緇(zī)塵,抵死遮云壑(hè)。若得尋春終遂(suì)約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?

        九陌:指漢代長(zhǎng)安城中的九條大道,泛指都城繁華熱闈的街道。緇塵:黑色塵土,指世俗污垢。抵死:總是、老是。云壑:云霧遮覆的山谷,借指僻靜的隱居的地方。東君:指司春之神。

        賞析:

        這首詞在寫法上以辜負(fù)春光、傷春亦不足惜來反襯,用轉(zhuǎn)折的手法來襯墊,層層入深地抒寫情懷,將詞人的內(nèi)心哀怨表達(dá)地淋漓盡致,同時(shí)也表達(dá)了詞人對(duì)于自己的扈從生涯的不滿與厭惡。

        納蘭開篇寫道:“準(zhǔn)擬春來消寂寞。”他本來是打算要在這大好的`春光下消遣寂寞的。春光美好,本該出去游玩,或是懷著愉悅的心情欣賞春日美景,但納蘭卻偏偏要去消遣寂寞。

        寂寞如影隨形,伴隨納蘭一生。這種情緒讓納蘭成為傷情的公子哥,但同時(shí)也讓他蹈給后世眾多優(yōu)美的詩詞。寂寞的納蘭本想在春光下消遣,卻沒想到運(yùn)氣如此不好,偏偏趕上了春雨,這不合時(shí)宜的雨打擾了納蘭消遣的念頭,納蘭覺得這是辜負(fù)了春光。故而他寫道:“愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)擱。”

        這首詞表現(xiàn)詞人厭于侍衛(wèi)生涯、蹉跎日老的感慨:本來打算在大好的春光下消遣寂寞,無奈愁風(fēng)愁雨辜負(fù)了春光。情緒不好并不是因?yàn)閭核拢且驗(yàn)閷?duì)鏡顧影自憐。形容已日漸憔悴。那繁華的鬧市總是將幽僻的山谷遮蔽,沒人來領(lǐng)略這美好的春光。

        無法過上自己想過的生活,難怪納蘭總是會(huì)心情煩愁。他自己心里也清楚,自己的煩悶并非是天氣原因造成的,而是由于其他外在因素。故而他會(huì)憂傷地在上片結(jié)尾處寫道:“不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。”

        侍衛(wèi)的工作磨平了納蘭的心性,他每日進(jìn)宮當(dāng)值,或者陪同皇帝出游,在這單調(diào)無聊的歲月里,生活如何能夠豐富多彩。納蘭是有這樣一顆浪漫自由的心的,但他卻必須要學(xué)著壓抑自己的天性,學(xué)著要像他的父親那樣,去當(dāng)好一個(gè)官,能夠在仕途上越走越遠(yuǎn)。

        這樣的心情,如何能夠在這大好的春光里尋覓到快樂。納蘭只能顧影自憐,看著鏡子里的自己的樣貌,感慨日益的消瘦,只能是心境的郁結(jié)造成的。寫完自己為何抑郁之后,納蘭在下片中依然自問:“畢竟春光誰領(lǐng)略。”看到外面春雨陣陣,迷蒙了這春的大地,納蘭不禁想到。除了自己之外,還有誰會(huì)在這個(gè)時(shí)候,想到要去感受春光呢。

        納蘭認(rèn)為繁華的鬧市總是將清幽之地遮蔽,讓他無法尋覓得一絲安寧。“若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾。”在這首詞的最后,納蘭無奈而又向往地寫道,怎樣才能不辜負(fù)春的美意,怎樣才能隨了自己的心愿,在這春光中好好地享受片刻安寧呢。

        看似一首嘆春的詞,其實(shí)是納蘭表達(dá)內(nèi)心哀怨的一首詞,詞中的字字句句都是納蘭內(nèi)心的真實(shí)寫照。他渴望有自由單純的生活,還希望能夠遠(yuǎn)離塵囂,可是世事總是不遂人愿,讓他在這里借詞抒發(fā)情感。

      蝶戀花原文翻譯及賞析3

        蝶戀花·北斗秋橫云髻影

        北斗秋橫云髻影。鶯羽衣輕,腰減青絲剩。一曲游仙聞?dòng)衤暋T氯A深院人初定。

        十二闌干和笑憑。風(fēng)露生寒,人在蓮花頂。睡重不知?dú)埦菩选<t簾幾度啼鴉暝。

        賞析

        唐宋公主多不下嫁,入道觀為女冠,內(nèi)人之失寵者也然。《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有穢行,文人對(duì)之多作輕褻語,韓愈《華山女》詩,亦不免此,此尚算莊言。《本事詩》卷下將此詞定作艷詞。可見《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》一詞也為艷詞。“睡重不知?dú)埦菩选保尲覈?yán)戒酒,道家則否,故《真誥》有“玉醴金漿”之語。“華山”在金元人之手,南宋婦女所不能到。此言“人在蓮花頂”,乃虛擬詞,托夢(mèng)境耳。上片言入定,下片言酒醒,則其中所言皆夢(mèng)境可知。以《瑞鶴仙》詞題來看,這兩首詞應(yīng)是送給同一個(gè)人,那末這“華山”也可作為名字解,即指陳華山內(nèi)夫人。

        “北斗”三句,述道女裝束。此言道女頭頂上盤著高聳的發(fā)髻,用一支玉簪橫插其中。她投在地上的影子,極象秋高氣爽時(shí)的夜空中的北斗星。她身上穿著剪裁合身的飄飄欲仙似的'綢服,從后面望去細(xì)腰盈握,滿頭青絲飄拂。“一曲”兩句,為道女自娛而寫真。此言在月色明亮夜深人靜之時(shí),她在道觀中用玉磬敲奏出一支悅耳動(dòng)聽的《游仙》曲來自娛取樂。上片寫出這位道女的典雅不俗,也含有詞人對(duì)她的愛慕之意在。

        “十二闌干”三句,轉(zhuǎn)寫自身。“闌干”,這里作欄干解。“蓮花頂”,即華山蓮花峰,峰上有上清宮,宮前有池生千葉蓮花。此言詞人見了扇面上所畫的山峰,仿佛自己也到了華山蓮花峰頂?shù)纳锨鍖m內(nèi)。詞人憑欄斜倚只覺秋風(fēng)生寒,一片清涼。此非真到,只是因?yàn)槭穷}“華山道女扇”,所以詞人有此即興想象之境,或即上所言之夢(mèng)境耳。“睡重”兩句,也是照應(yīng)上三句的夢(mèng)境。此言其飲酒填詞,在不知不覺中卻昏然睡去,酒醒后起床不知道繡簾外的昏鴉啼歸已是叫了多少次了。下片全寫自己對(duì)扇畫的感受,最后才點(diǎn)出,以上這些只不過是他的夢(mèng)中景象。

      蝶戀花原文翻譯及賞析4

        夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。

        欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

        譯文

        夢(mèng)中進(jìn)入了煙雨迷離的江南,走遍江南大地,也未能與離別的人兒相遇。夢(mèng)境里離情消魂無處訴說,夢(mèng)醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。

        想要寫一封書信向你訴說相思之情,可是大雁飛在上空,而魚沉在水底,就算寫成也無法寄去。緩緩彈箏抒發(fā)心中的離情別緒,移遍了箏柱也難把怨情抒。

        注釋

        蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。

        消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。

        惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

        尺素:書寫用之尺長(zhǎng)素絹,借指簡(jiǎn)短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。

        浮雁沉魚:古代詩文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。

        終了:縱了,即使寫成。無憑據(jù):不可靠,靠不住。

        移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

        賞析

        這首詞抒寫主人公對(duì)心上人的`相思之情和離愁別緒。

        “夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。”這首詞開頭三句是說,夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。

        這是說夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識(shí)活動(dòng),深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物的特征,使夢(mèng)境顯得更優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

        “睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。”上片后兩句是說,夢(mèng)境里黯然銷魂何處訴說,醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。

        這兩句寫得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可說,已經(jīng)夠難受;醒來尋思,加倍“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前后重疊;但在重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一層的重疊,更為曲折,自然也就倍增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中也不多見。晏幾道詞喜用這種句法。

        上片寫夢(mèng)中無法找到離人,下片改變念頭,想到寫信。

        “欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)。”下片前三句是說,想訴說我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒寄出。

        說的是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無可彌補(bǔ)、無可表達(dá)的地步了,那只好借音樂來排遣。

        “卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。”末兩句是說,無可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

        用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦由柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。他借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。只用“緩弦”、“移柱”來表達(dá)難寫的幽懷,行動(dòng)的描寫比言辭的表白更為鮮明有力。

        這首詞語言清疏明暢,寫情從做夢(mèng)到寄信,到彈箏,節(jié)節(jié)遞進(jìn),節(jié)節(jié)頓挫,又顯得沉摯有力,更有一股郁積、盤旋的力量。

        晏幾道

        晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。

      蝶戀花原文翻譯及賞析5

        蝶戀花·幾股湘江龍骨瘦原文

        幾股湘江龍骨瘦,巧樣翻騰,疊作湘波皺。金縷小鈿花草斗,翠條更結(jié)同心扣。

        金殿珠簾閑永晝,一握清風(fēng),暫喜懷中透。忽聽傳宣頒急奏,輕輕褪入香羅袖。

        翻譯

        獨(dú)取湘妃竹制作扇子骨架,樣式新巧,張開疊攏時(shí)有如水波起伏。金縷扇面上所繡的花草爭(zhēng)妍斗艷,扇骨聚頭處如同心扣結(jié)在一起。

        坐于金殿珠簾中,把扇清玩,扇子微搖清風(fēng)入懷,真是喜不自勝。忽然聽到有緊急文書需要批奏,只得輕輕將小扇收入袖中。

        注釋

        聚骨扇:折疊扇。

        湘江龍骨:湘妃竹,這里指扇子骨架。

        賞析

        這是一首詠物詞。所詠之物“聚骨扇”,也叫折疊扇。郭若虛《圖畫見聞志》載:“宋熙寧丙辰冬,高麗遣使來至中國(guó),用折疊扇為私覿物,其扇用鴉青紙為之,是折疊扇,宋時(shí)即有之。”據(jù)金劉祁《歸潛志》載,這是金章宗的一首題扇詞。這小小聚骨扇,在作者筆下,是那樣高雅而嫵媚,仿佛是一位華貴脫俗而又玲瓏小巧的美人,脈脈含情,凌波起舞。

        詞的`上片,生動(dòng)傳神地描繪了聚骨扇的形象。首句寫制扇材料。獨(dú)取湖南湘江湘妃竹造扇,湘妃故事已為扇平添風(fēng)韻,又用“龍骨”形容湘竹的樣子,足以想見這聚骨扇的精美華貴。一個(gè)“瘦”字不禁讓人頓生愛悅,接著寫扇子的式樣,張開疊攏時(shí)有如水波起伏。“金縷”句形容金縷扇面上所繡的花草爭(zhēng)妍斗艷,一個(gè)“斗”字把名花異草的情態(tài)寫得活靈活現(xiàn)更見扇的精美。“翠條”句寫扇骨聚頭處如同心扣結(jié)在一起。讀至此,仿佛看見一裝飾華美的湘妃,飾同心扣臨風(fēng)而立……

        下片由扇及人,因物抒情,作者于金殿珠簾中閑情偶坐,把扇清玩。于“金殿珠簾”中,是多么的顯赫:“閑永晝”又表明此時(shí)作者的心境是多么的怡然自樂。扇子微搖,僅僅“一搖”的清風(fēng)正入懷中,能不喜不自勝?正物我兩忘間,遞進(jìn)的緊急文書(“急奏”)使得暫時(shí)“褪入香羅袖”。是小扇暫時(shí)收起,還是這種逍遙閑適的心情暫時(shí)收起,就不得而知了。“輕輕”二字把真情盡觀。

        這首小詞。玲瓏剔透。詞體號(hào)小而蘊(yùn)涵豐富,讓人回味無窮。只可惜,這般大手筆之詞所存甚少,另有《生查子·軟金杯》一首,均見《歸潛志》。讓人為之一嘆。

      蝶戀花原文翻譯及賞析6

        獨(dú)向滄浪亭外路,六曲闌干,曲曲垂楊樹。展盡鵝黃千萬縷,月中并作濛濛霧。

        一片流云無覓處,云里疏星,不共云流去。閉置小窗真自誤,人間夜色還如許。

        翻譯

        獨(dú)自游覽滄浪亭外的景色,彎曲的欄桿旁,種滿了垂楊樹。它們展開萬縷枝條,鵝黃的顏色在月色下像是濛濛的霧氣。

        天上的云彩找不到了,云彩里的疏星,卻沒有和云彩一起移動(dòng)。我平時(shí)閉門苦讀,真是辜負(fù)了這里的夜色啊。

        注釋

        蝶戀花:又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲名,后用為詞牌名。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。

        滄浪亭:蘇州城南之名勝。北宋慶歷五年(1045年),詩人蘇舜欽流寓吳中,購得園址,傍水構(gòu)亭名“滄浪”,作《滄浪亭記》,自號(hào)“滄浪翁”。

        六曲闌干:指彎曲迂回的欄桿。闌干,即欄桿。

        鵝黃:此處以顏色代指初春的楊柳。

        不共:不和、不與。

        閉置小窗:即指代閉門讀書。閉置,有禁閉的意思,這里是指自我禁閉。

        自誤:指自己耽于閉門讀書,辜負(fù)了窗外美好的夜色。

        如許:像這樣,指如此美好。

        創(chuàng)作背景

        《蝶戀花·獨(dú)向滄浪亭外路》載于《苕華詞》,是王國(guó)維的早期作品,當(dāng)作于清德宗三十一年(1905年)春王國(guó)維任蘇州師范學(xué)堂教習(xí)之時(shí)。當(dāng)時(shí)作者自海寧返回蘇州,在滄浪亭外獨(dú)步時(shí)即興寫下此詞。

        賞析

        此詞上片寫作者在滄浪亭外散步時(shí)所見夜景。蘇州師范學(xué)堂與滄浪亭一路相隔。滄浪亭秀美的景色是作者早已熟知的,在月色中詩人禁不住又漫步來到這園林勝地。“獨(dú)向滄浪亭外路”——沒有結(jié)伴出游的喧嘩,沒有行色匆匆的煩惱,所謂“無我之境人唯于靜中得之”,要的就是那份能夠“以物觀物”的從容與安靜。這時(shí)詞人的心態(tài)是安詳平和的,這種心態(tài)最適宜發(fā)現(xiàn)美。“獨(dú)”字寫出了作者對(duì)滄浪亭由衷的喜愛和自己與眾不同的月夜賞景的審美。王國(guó)維在蘇州師范教習(xí)期間,講授哲學(xué)、心理學(xué)、邏輯學(xué)等課程,并不為時(shí)人所重。這個(gè)“獨(dú)”字就是詩人當(dāng)時(shí)心境的寫照。“滄浪亭”取“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”之意,而這高雅的情趣正是和詩人的內(nèi)心世界是相通的。“六曲闌干,曲曲垂楊樹”的柔美就不同于《青玉案》中“西風(fēng)林下,夕陽水際”的凄美;“鵝黃”的嬌艷也不同于夕陽的慘淡。當(dāng)然“六曲闌干,曲曲垂楊樹”和“展盡鵝黃千萬縷”是從馮延巳《蝶戀花》的“六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷”化來,但接下來的一句“月中并作濛濛霧”就有了一個(gè)從薄暮到月出的時(shí)間推移。作者是傍晚來此散步的,所以看到“展盡鵝黃千萬縷”的柳絲;然后在不知不覺中夜色已至,月明星出,那千萬縷的柳絲就漸漸變成一片濛濛之霧了。這景色就與馮延巳那首詞的景色不同,而相似于張若虛《春江花月夜》的醇美與朦朧。

        詞的下片是寫詞人在滄浪亭外獨(dú)步時(shí)所見到的天上夜景。月光下,滄浪亭曲折的.回廊石欄包裹在層層楊柳之中。那千萬枝條正展現(xiàn)出鵝黃嫩綠來,在微微月光的籠罩下,形成一片朦朧的霧氣。“一片流云無覓處,云里疏星,不共云流去。”夜色深沉,天上曾有的一片流云已飄逝不見,只有掩映在薄云中的稀稀疏疏的星點(diǎn),不曾隨流云的飄逝而離去,反而顯得更加明亮了。夜空寧靜而澄澈。這里邊也有一個(gè)時(shí)間的推移:剛才有一片浮云遮住了幾顆星星,現(xiàn)在再一抬頭,忽然發(fā)現(xiàn)那片浮云已消散得無影無蹤,而剛才不見了的那幾顆星星又在原來的位置閃耀。這景色引人品味,但它與詩的“比興”是不同的。詩的比興用意一般比較明顯,意思雖各有不同,但表達(dá)得都很明確。詞的“境界”則不像詩的“比興”那么明確,它僅僅停留在給讀者一種觸發(fā)而不能落實(shí)的狀態(tài)。而其美感也正存在于這種引發(fā)讀者豐富聯(lián)想的言外意蘊(yùn)之中。王國(guó)維這幾句詞就是如此:讀者可以從“流云”領(lǐng)略到某種無常的變幻,也可以從“疏星”聯(lián)想到某種高遠(yuǎn)的、不變的東西,還可以從美學(xué)想到哲學(xué)甚至想到道德倫理。這是一幅十分美麗的月下柔柳圖,作者此刻的心情也如夜空般“表里俱澄澈”。作者在感嘆“人間夜色還如許”的同時(shí),也不由得要責(zé)怪自己“閉置小窗”耽擱了多時(shí)的良辰美景了。“閉置小窗”可以有兩層含義:一層是自己過去關(guān)起門來讀書,沒有發(fā)現(xiàn)外邊有這么好的景物可以欣賞;另一層是自己過去鉆進(jìn)人生問題的牛角尖里自尋苦惱,沒有發(fā)現(xiàn)這種可以陶醉于其中的自然之美的解脫。就像眼前這樣的景色,當(dāng)人擺脫了世俗的煩惱和人生問題的考慮,全身心地投入審美的愉悅,就會(huì)發(fā)現(xiàn)原來這個(gè)世界的夜色也是如此美麗的。

        全詞上下兩片聯(lián)成一個(gè)有機(jī)的整體,寫出了夜色的可愛與美麗,其中也蘊(yùn)涵了作者的人生感悟。詞中集中選擇了兩個(gè)鏡頭,一是月下柳林,一是天上云星,景物不多,卻立體地寫出了春夜的美妙可人,藝術(shù)上十分成功。

      蝶戀花原文翻譯及賞析7

        樓外垂楊千萬縷。欲系青萬,少住萬還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨萬且看歸何處。

        綠滿山川聞杜宇。便做無情,莫也愁人苦。把酒送萬萬不語。黃昏卻下瀟瀟雨。

        譯文

        樓外垂楊千條萬縷,仿佛要拴住這大好的萬光,可是萬天卻只稍稍停留便離去了。只有柳絮仍然在風(fēng)里飄飛,隨著萬風(fēng)要看萬歸向何處?

        一片碧綠的山野間傳來一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別萬天,萬天沉默不語,黃昏時(shí)分忽然下起了瀟瀟細(xì)雨。

        注釋

        系:拴住。

        青萬:大好萬光。隱指詞人青萬年華。

        少住:稍稍停留一下。

        猶自:依然。

        杜宇:杜鵑鳥。

        便作:即使。

        莫也:豈不也。

        “把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送萬,陰歷三月末是萬天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送萬的習(xí)俗。此句與王灼《點(diǎn)絳唇》“試來把酒留萬住,問萬無語,席卷西山雨”寫法相似。

        瀟瀟雨:形容雨勢(shì)之疾。

        賞析

        惜萬傷萬,留萬送萬,詞中常調(diào)。這首“送萬”詞卻別具一份女詞人的巧思妙想與慧心深情。

        上片化景物為情思,純從“樓外垂楊”著筆。從風(fēng)飄柳絮的景象看,詞中所寫,當(dāng)是暮萬煙柳,而非細(xì)葉新裁的仲萬嫩柳,這樣方與送萬之旨吻合。楊柳依依的形象和折柳送別的風(fēng)習(xí)使人們從柳條想到送別,原很自然;但從“垂楊千萬縷”想到它“欲系青萬”,卻是女詞人的獨(dú)特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉(zhuǎn)換之間,卻包含了想象的跨越飛躍,進(jìn)一步寫出了柳的繾綣多情。那千萬縷隨風(fēng)蕩漾的柳絲,像是千萬縷柔曼的情思,力圖挽住萬天。然而“少住萬還去”,萬畢竟是留不住的。他人至此,不過嘆息傷感而已,詞人卻從隨風(fēng)飄蕩的柳絮生出“隨萬且看歸何處”的奇思妙想。柳絮的形象,在詩詞中或狀撩亂萬愁,或狀漂蕩無依,即使聯(lián)想到“送”,也只有“飛絮送萬歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有的靈心慧性和纏綿執(zhí)著,將它想象成一直深情地追隨著萬天,想看一看萬究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進(jìn)一步寫出了柳對(duì)萬天的無限依戀和無盡追蹤。

        下片從“萬歸”生出,轉(zhuǎn)從送萬的詞人方面著筆。“綠滿山川”正是暮萬之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉的傷感記憶,更何況耳畔又時(shí)時(shí)傳來象征著萬歸的杜鵑鳥凄傷的嗚叫聲。目接耳聞,無非芳萬消逝的景象即便是無情人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設(shè),“莫也”句則故用搖曳不定之語從正面渲染愁苦,愈覺情懷酸楚。寫到這里,方才引出這位滿懷愁情的女主人公。“系萬”不住,“隨萬”難往,唯有“送萬”:“把酒送萬萬不語,黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”化出,但獨(dú)具神韻。在詞人感覺中,這即將離去的萬天,像是懷著無限別離的惆悵與感傷,悄然無語,與傷萬的詞人默然相對(duì)。時(shí)近黃昏,又下起了瀟瀟細(xì)雨。這“瀟瀟雨”,像是萬天告別的細(xì)語,又像是萬天歸去的嘆息。而女主公情懷的黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語”與“瀟瀟雨”之間存在著一種似有若無的對(duì)應(yīng)與聯(lián)系,使讀者感到這悄然飄灑的“雨”仿佛是一種不語之“語”。這一境界空晨。極富象外之致的結(jié)語使詞在巧思妙想之外更多了一份悠遠(yuǎn)的.情致。

        全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫面,一個(gè)多愁善感,把酒送萬的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

        創(chuàng)作背景

        朱淑真在少女時(shí)期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩詞序》),寫過歡快明麗的《萬景》詩:“斗草尋花正及時(shí),不為容易見芳菲。誰能更覷閑針線,且滯萬光伴酒卮。”——她要趁萬光明媚而及時(shí)地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的萬景不易常見(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的萬光喚醒了自己的青萬之感,激發(fā)了對(duì)自己美好青萬的珍惜之情(所以對(duì)萬天倍感可親可愛),因而她不肯為閨中“女訓(xùn)”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學(xué)什么無味的女紅,而要?dú)g欣喜悅地舉起酒杯,邀請(qǐng)萬天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時(shí),在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風(fēng)對(duì)月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來了悲凄幽悒的《送萬》詞。掃視這前后的強(qiáng)烈反差,讀者既可感觸到舊時(shí)代的凄風(fēng)苦雨,又可從女作家不同風(fēng)貌的藝術(shù)描述中領(lǐng)略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經(jīng)驗(yàn)。

        這是一首惜萬詞,詞的上片抒發(fā)對(duì)萬天眷戀的感情,下片抒發(fā)傷萬的感情,全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫面,一個(gè)多愁善感,把酒送萬的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

        詞中首先出現(xiàn)的是垂楊。“樓外垂楊千萬縷,欲系青萬,少住萬還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對(duì)于陰歷二月(即仲萬時(shí)節(jié)),是最為典型的。上引賀詩中即有“不知細(xì)葉誰裁出,二月萬風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來表現(xiàn)惜萬之情呢?主要利用那柔細(xì)如絲縷的枝條的構(gòu)造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象。“少住萬還去”,在作者的想象中,那打算系住萬天的柳條沒有達(dá)到目的,它只把萬天從二月拖到三月末,萬天經(jīng)過短暫的逗留,還是決然離去了。

        “猶自風(fēng)前飄柳絮,隨萬且看歸何處”兩句,對(duì)暮萬景物作了進(jìn)一層的描寫。柳絮是暮萬最鮮明的特征之一,所以詩人們說:“飛絮著人萬共老”(范成大《暮萬上塘道中》)、“飛絮送萬歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘萬聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨(dú)出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫為似乎要尾隨萬天歸去,去探看萬的去處,把它找回來,像黃庭堅(jiān)在詞中透露的:“若有人知萬去處,喚取歸來同住”(《清平樂》)。比起簡(jiǎn)單寫成“飛絮”“送萬歸”或“著人萬意老”來,朱淑真這種“隨萬”的寫法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系萬”同“隨萬”聯(lián)系起來,造成了似乎是垂楊為了留萬,“一計(jì)不成,又生一計(jì)”的藝術(shù)效果。

        像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥)也似看作是殘萬的標(biāo)志。“綠滿山川聞杜宇,便做無情,莫也愁人苦”,萬殘時(shí)節(jié),花落草長(zhǎng),山野一片碧綠。遠(yuǎn)望著這暮萬的山野,聽到傳來的杜鵑鳥的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無情,也為“萬去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺(tái)前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺到她的樓內(nèi)張望;從“系萬”“隨萬”,意識(shí)到是她在馳騁想象,主人公的惜萬之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來的。現(xiàn)在則由側(cè)面烘托轉(zhuǎn)向正面描寫。

        “把酒送萬萬不語”。系萬既不可能,隨萬又無結(jié)果,主人公看到的只是暮萬的碧野,聽到的又是宣告萬去的鳥鳴,于是她只好無可奈何地“送萬”了。陰歷三月末是萬天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送萬。唐末詩人韓偓《萬盡日》詩有“把酒送萬惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送萬”,而萬卻沒有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細(xì)雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對(duì)萬的送行。這寫法同王灼的“試來把酒留萬住,問萬無語,簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過把暮雨同送萬緊密相連,更耐人尋味:這雨是萬漠然而去的步履聲呢,還是萬不得不去而灑下的惜別之淚呢?

        這首詞同黃庭堅(jiān)的《清平樂》都將萬擬人,抒惜萬情懷,但寫法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的萬光著筆,朱詞從借垂柳系萬、飛絮隨萬到主人公送萬,通過有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘萬的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。

        朱淑真

        朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓希蚱薏荒溃K致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論。現(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

      蝶戀花原文翻譯及賞析8

        原文:

        春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn)。橫塘塔近依前遠(yuǎn)。

        江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤。看看嘗面收新繭。

        注釋:

        畫舫:彩船。

        夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。

        橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。

        谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。

        看看(kan):轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。

        江國(guó):水鄉(xiāng)。

        寒:指水冷。

        翻譯:

        春來,綠水

        新漲一篙深

        盈盈地漲平了水面。

        水邊芳草如茵

        鵝兒的腳丫滿跚,

        鮮嫩的草色

        在微風(fēng)習(xí)習(xí)吹拂里

        染綠了河塘堤岸。

        畫船輕緩移動(dòng)

        繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),

        望去,橫塘高塔

        在眼前很近

        卻又像啟船時(shí)一樣遙遠(yuǎn)。

        江南水鄉(xiāng)

        春寒遲遲農(nóng)事也晚。

        村北,村南

        谷雨時(shí)節(jié)開犁破土

        將田耕種遍。

        春麥已結(jié)秀穗

        隨風(fēng)起伏連崗成片,

        山岡上桑樹茂盛

        桑葉賣家很賤,

        轉(zhuǎn)眼就可以

        品嘗新面,收取新繭。

        賞析:

        這首寫蘇州附近田園風(fēng)光的詞是作者退居江湖期間作的。此詞當(dāng)是作者退居石湖期間作,寫的是蘇州附近田園風(fēng)光。

        “春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。”“一篙”,是指水的深度,溫庭筠《洞戶二十二韻》:“池漲一篙深。”“添水面”,有兩重意思,一是水面上漲二是水滿后面積也大了。“鵝兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似。“綠”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調(diào)。春水漲滿,一直浸潤(rùn)到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動(dòng)、游動(dòng),那嫩嫩、和諧的色調(diào),透出了生命的溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。……“畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)。”“畫舫”,彩船。“夷猶”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。“橫塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南水鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進(jìn)。看著前方的塔近了,其實(shí)還遠(yuǎn)。這就象俗語所說“望山走倒馬”,又象《詩經(jīng)。蒹葭》所寫:“溯洄從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央。”惟其如此,才有吸引力。那水面上的`小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對(duì)遠(yuǎn)近并不在意,此時(shí)更使他欣悅的倒是一路好景致。便很令人疼愛留連。杜甫當(dāng)年春游就遇到這樣的小鵝,他是這樣描寫“舟前小鵝兒”:“鵝兒黃似酒,對(duì)酒愛新鵝。引頸嗔船逼,無行亂眼多。”(《舟前小鵝兒》)多活潑,多可愛!成大所遇,當(dāng)亦如此。這兩句寫船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。

        詞的下片寫到農(nóng)事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)。“江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。”“江國(guó)”,水鄉(xiāng)。“寒”指水冷。旱地早已種植或翻耕了,水田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧。”所以“耕遍”正是時(shí)候。著一“才”字,這不緊不慢的節(jié)奏見出農(nóng)事的輕松,農(nóng)作的井然有序。“村北村南”耕過的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說繁重,但農(nóng)民們各得其樂,一切進(jìn)行得有條不紊。“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出穗揚(yáng)花的麥子。“面”當(dāng)為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,蘇軾所謂“捋青搗麨少軟饑腸”(《浣溪沙》),現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,“雉麥苗秀,蠶眠桑葉稀”(王維《渭川田家》),農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”。“看看”,即將之意,透著津津樂道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農(nóng)事,流露出對(duì)農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感。

        這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧靜、合皆,讀了令人心醉。田園詞在兩宋很少,蘇軾、辛棄疾各寫了幾首,范成大寫了三兩首,這些作品可以說是宋詞里的珍品,尤可寶貴。范成大是田園詩名家,其《四時(shí)田園雜興》六十首最有名。他以田園詩筆法來寫田園詞,像此篇一樣,很有特色,只可惜太少了。

      蝶戀花原文翻譯及賞析9

        蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文

        作者:歐陽修

        面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重?zé)熒睿┬躏w來往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。

        枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌。月明正在梨花上。

        蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾譯文及注釋

        譯文

        面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的.愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。

        躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著綠湖,周圍點(diǎn)綴這點(diǎn)點(diǎn)燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來掀起窗紗,看見月亮正在花叢上緩緩移動(dòng)。

        注釋

        ①褰:撩起。

        蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾賞析

        這是一首閨怨詞。上闋寫春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫空室獨(dú)處,寂寞難禁。“屏山圍碧浪”,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨(dú)褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。

      蝶戀花原文翻譯及賞析10

        《蝶戀花·百尺朱樓臨大道

        作者:王國(guó)維

        原文

        百尺朱樓臨大道。

        樓外輕雷,不間昏和曉。

        獨(dú)倚闌干人窈窕。

        閑中數(shù)盡行人小。

        一霎車塵生樹杪。

        陌上樓頭,都向塵中老。

        薄晚西風(fēng)吹雨到。

        明朝又是傷流潦。

        注釋

        1、輕雷,喻車聲。司馬相如《長(zhǎng)門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”

        2、流潦,指雨后路上流水或溝中積水。

        翻譯

        那百尺高的紅樓,

        正臨著寬闊的大路。

        不管黃昏還是清晨,

        樓外總傳來輕雷似的車聲。

        窈窕的佳人啊,

        孤獨(dú)地憑倚著樓畔的闌干,

        無聊中把路上的.行人一個(gè)個(gè)細(xì)數(shù)。

        霎時(shí)間車子駛過,

        卷起飛塵,撲向樹梢。

        唉,路上的行人和樓中的女子,

        都在這紅塵中不知不覺地老去了。

        傍晚時(shí)候,西風(fēng)吹來了冷雨。

        到了明朝,

        當(dāng)更為路上積滿潦水而憂傷。

        賞析

        靜安先生《人間詞話》中以“隔”字指摘南宋詞人,謂白石“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲”、“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”、“高樹晚蟬,說西風(fēng)消息”皆如霧里看花,終隔一層,其實(shí)這一點(diǎn)他有時(shí)也是夫子自道,這闋詞中也有體現(xiàn)。表面上寫窈窕佳人的閑愁,實(shí)際上暗含人世茫茫之恨。“陌上樓頭,都向塵中老”頗似辛棄疾的《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》詞中“人言頭上發(fā),總向愁中白”。末句“薄晚西風(fēng)吹雨到,明朝又是傷流潦”語極著力,極曲折。用意難明,焉能謂之“不隔”?雖然“隔”,亦不失為佳作。

      蝶戀花原文翻譯及賞析11

        辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔都成玦。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。

        無那塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說。唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶。

        譯文

        最憐愛那天空辛苦的明月,一月之中只有一夜是像玉環(huán)一樣的滿月,其它時(shí)候都像是不完整的玉玦。如果能夠像天上的圓月,長(zhǎng)盈不虧,那么我作為冰雪,將不惜為你融化。

        無奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。我在秋日,面對(duì)你的墳塋,高歌一曲,然而愁緒絲毫沒有削減。我是多么希望能和你像春天里雙飛雙宿的蝴蝶那樣在草為里嬉戲啊。

        注釋

        一昔句:昔,同“夕”,見《左傳·哀公四年》:“為一昔之期。”玦(jué)玉玦,半環(huán)形之玉,借喻不滿的月亮。這句是說,一月之中,天上的月亮只有一夜是圓滿的,其他的夜晚就都是有虧缺的。

        不辭句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發(fā)熱難受。荀粲為了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時(shí)回屋給妻子降溫。卿,“你”的愛稱。《世說新語?惑溺》謂:“荀奉倩(粲)與婦至篤,冬月婦病熱,乃出中庭,自取冷還,以身熨之。”

        無那:無奈,無可奈何。

        軟踏句:意思是說燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。

        唱罷句:唐李賀《秋來》:“秋墳鬼唱鮑家詩,恨血千年土中碧。”這里借用此典表示總是哀悼過了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。

        春為句:認(rèn)取,注視著。取,語助詞。此句意思是說,花為中的蝴蝶可以成雙成對(duì),人卻生死分離,不能團(tuán)聚,故愿自己死后同亡妻一起化作雙飛雙宿的蝴蝶。李商隱《偶題二首》:“春為定是雙棲夜,飲罷莫持紅燭行。”

        賞析

        這是一首悼亡詞。作者在《沁園春》一詞的小序中曾寫道:“丁巳重陽前三日,夢(mèng)亡婦澹妝素服,執(zhí)手哽咽,語多不復(fù)能記,但臨別有云:‘銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓。’此詞即先從“天上月”寫起。

        “辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔長(zhǎng)如塊”,開篇三句凄美而清靈,說的是自己最憐愛那天空中的月亮,一月之中,只有一夜是如玉環(huán)般的圓滿,其他的夜晚則都如玉玦般殘缺。在這里,“辛苦最憐天上月”為倒裝句。中國(guó)古典詩詞中常以月的圓缺來象征著人的悲歡離合,作者在這里說月,實(shí)際上是在說人,說的以前自己或是入職宮禁,或者伴駕出巡,與盧氏聚少離多,沒有好好陪伴她,說的是盧氏過早的逝去,給自己留下終生的痛苦。

        “但似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱”是納蘭對(duì)夢(mèng)中亡妻所吟斷句的直接回答,納蘭想象著那一輪明月仿佛化為自己日夜思念的亡妻,如果夢(mèng)想真的能夠?qū)崿F(xiàn),自己一定不怕月中的寒冷,為妻子夜夜送去溫暖,從而彌補(bǔ)心中的遺憾。

        然而夢(mèng)想終究難以實(shí)現(xiàn),當(dāng)一切幻想的破滅后,納蘭的思緒回到了現(xiàn)實(shí)。“無奈鐘情容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說”,無奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃敘語。此時(shí)的納蘭睹物思人,由燕子的呢喃敘語想到自己與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂時(shí)光,于是,他的思緒又開始飄散起來。

        尾句“唱罷秋墳愁未歇,春為認(rèn)取雙棲蝶”是納蘭對(duì)亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心:在你的`墳前我悲歌當(dāng)哭,縱使唱罷了挽歌,內(nèi)心的愁情也絲毫不能消解,我甚至想要與你的亡魂雙雙化作蝴蝶,在燦爛的花為中雙棲雙飛,永不分離。

        全詞上片開篇三句凄美而清靈,說的是自己最憐愛那天空辛苦的月亮;后二句是納蘭對(duì)夢(mèng)中亡妻所吟斷句的直接回答;下片前三句睹物思人,由燕子的呢喃敘語想到與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂時(shí)光;后二句是作者對(duì)亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心。這首詞悼念亡妻,凄美之中透著輕靈,通過對(duì)明月圓缺的觀察,燕子呢喃的對(duì)語,蝴蝶雙飛的描寫,反映出了對(duì)亡妻刻骨銘心的哀念。

      蝶戀花原文翻譯及賞析12

        原文:

        閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無一語,綠窗春與天俱莫。

        待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。

        翻譯:

        我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來時(shí),卻看到百花如此零落的情景。三句甚好。天涯離別之苦,不抵時(shí)光流逝之悲。加倍寫來,意尤深厚。我跟她,在花底黯然相看,都無一語。綠窗下的芳春,也與天時(shí)同樣地遲暮了。“無一語”,益覺悲涼。春暮,日暮,象征著情人們年華遲暮。

        本來準(zhǔn)備在夜闌燈下,細(xì)訴別后的相思。可是,一點(diǎn)點(diǎn)新的.歡娛,又勾起了無窮的舊恨。三句更著力寫遲暮的悲感。當(dāng)日的別離,辜負(fù)了大好芳春,這千絲萬縷的怨恨是無法消除的。在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復(fù)返的青春和離樹飄零的落花。“辭鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。

        賞析:

        光緒三十一年(1905)春天,長(zhǎng)期奔走在外的詞人回到家鄉(xiāng)海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見她面色更顯憔悴,不禁萬分感傷。這首詞,或許就是此時(shí)而作。“閱盡天涯離別苦”,開篇即直陳久別給人帶來的苦楚。離別誠然是痛苦的,在靜安眼里,連相逢也是苦楚的:時(shí)間無情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。莎士比亞《十四行詩》說“一切少男少女皆將如掃煙筒者同歸于灰燼”,這正是王國(guó)維“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹”之深意。

      蝶戀花原文翻譯及賞析13

        佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會(huì)憑闌意。(闌通欄)

        擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

        譯文

        我長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。

        打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

        注釋

        蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。

        佇倚危樓:長(zhǎng)時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

        望極:極目遠(yuǎn)望。

        黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。

        生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起

        煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。

        會(huì):理解。

        闌:同“欄”。

        擬把:打算。

        疏狂:狂放不羈。

        強(qiáng)(qiǎng)樂:勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。

        衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。

        消得:值得,能忍受得了。

        賞析

        這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。

        上片首先說登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。”全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來了。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來了。

        “佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。”這首詞開頭三句是說,我長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),忘不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。他首先說登樓引起了“春愁”。全詞只有首句是敘事,其余全是抒情,但是只此一句,便把主人公外在的形象像一幅剪紙那樣凸顯出來了。他一個(gè)人久久的佇立在高樓之上,向遠(yuǎn)處眺望。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來了。他佇立樓頭,極目天涯,一種黯然銷魂的“春愁”油然而生。“春愁”又點(diǎn)明了時(shí)令。

        “草色煙光殘照里,無言誰會(huì)憑欄意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫春天景色極為生動(dòng)逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)。“無言誰會(huì)憑欄意”,因?yàn)闆]有人理解他登高遠(yuǎn)望的心情,所以他默默無言。有“春愁”又無可訴說,這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒有說出他的“春愁”是什么,卻又掉轉(zhuǎn)筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。

        擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。”下片前三句是說,打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。詞人的生花妙筆真是神出鬼沒。讀者越是想知道他的春愁從何而來,他越是不講,偏偏把筆宕開,寫他如何苦中求樂。他已經(jīng)深深體會(huì)到“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借助于酒,借酒澆愁。詞人說得很清楚,目的是圖一醉,并不是對(duì)飲酒真的有什么樂趣。為了追求這一“醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對(duì)酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來抒發(fā)他的愁懷。結(jié)果如何呢?他失敗了。沒有真正歡樂的'心情,卻要強(qiáng)顏歡笑,這“強(qiáng)樂”本身就是痛苦的一種表現(xiàn),哪里還有興味可談呢?,歡樂而無味,正是說明“春愁”的纏綿執(zhí)著,是解脫不了的,排遣不去的。

        “衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”末兩句是說,我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦的精神萎靡神色憔悴。為什么這種“春愁”如此執(zhí)著呢?至此,作者才透露出這是一種堅(jiān)貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因?yàn)樗粌H不想擺脫這“春愁”的糾纏。甚至還“衣帶漸寬終不悔”,心甘情愿的被春愁所折磨,即使形容漸漸憔悴、瘦骨伶仃,也是值得的,也絕不后悔。至此,已經(jīng)信誓旦旦了。究竟是什么使得抒情的主人公鐘情若此呢?直到詞的最后一句才一語破的:“為伊消得人憔悴”——原來是為了她!。

        這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,調(diào)轉(zhuǎn)筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達(dá)到高潮的時(shí)候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強(qiáng)的感染力。

        柳永

        柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。

      蝶戀花原文翻譯及賞析14

        蝶戀花·別范南伯

        離恨做成春夜雨。添得春江,劃地東流去。

        弱柳系船都不住。為君愁絕聽鳴櫓。

        君到南徐芳草渡。想得尋春,依舊當(dāng)年路。

        后夜獨(dú)憐回首處。亂山遮隔無重?cái)?shù)。

        古詩簡(jiǎn)介

        《蝶戀花·別范南伯》是南宋詞人楊炎正所創(chuàng)作的一首詞。此詞的上片從夜雨話別寫到春江水漲,登舟啟程,表達(dá)了臨別時(shí)的依依難舍之情;下片設(shè)想別后,彼此天各一方,被無重?cái)?shù)的亂山遮隔,相見無由,抒發(fā)了對(duì)友人的深深懷念。此詞融情入景,化故為新;幽暢婉曲,情思綿綿。

        翻譯/譯文

        釀成這一夜春雨,是我們的離恨別情。把一江春水,都添得岸滿潮平。匯同江水一股腦兒,向東方?jīng)坝勘简v。纖弱的嫩柳,怎能挽住船的航行。船走了,令人難以忍受,是搖櫓傳來的欸乃之聲。

        您到達(dá)南徐,渡口的'芳草一片青青。如果您升起春游的豪興,一準(zhǔn)要漫步當(dāng)年同游的小徑。別后會(huì)孤獨(dú)難耐,免不了要回望送別的長(zhǎng)亭。亂山像屏障擋住您的視線,看到的只有數(shù)不盡的山峰。

        注釋

        1.蝶戀花:詞牌名。原唐教坊曲名,本稱《鵲踏枝》,晏殊改為《蝶戀花》,又稱《江如練》《西笑令》《桃源行》《明月生南浦》《桐花鳳》《黃金縷》《卷珠簾》《風(fēng)棲梧》《一籮金》《望長(zhǎng)安》《細(xì)雨吹池招》《細(xì)雨鳴春沼》《魚水同歡》《轉(zhuǎn)調(diào)蝶戀花》等。雙調(diào),上片五句,押四仄韻,三十字,下片同,共六十字。[5]

        2.范南伯:范南伯,名如山,字南伯,河北邢臺(tái)人,紹興三十一年(1161年)隨其父自中原起義南歸,為辛棄疾的妻兄。[1]

        3.刬(chǎn)地:越是,越發(fā)。

        4.都不住:都系不住。

        5.聽鳴艫(lú):艫,同櫓。鳴艫,劃船時(shí)櫓搖動(dòng)所發(fā)出的聲音。

        6.南徐:指江蘇鎮(zhèn)江。東晉時(shí)僑置徐州于京口,后曰南徐。

        創(chuàng)作背景

        此詞具體創(chuàng)作時(shí)間未知。范南伯是辛棄疾的妻兄,楊炎正是辛棄疾的知交,他們常在一起議論國(guó)事,唱和贈(zèng)答,結(jié)下了深厚的友情。此詞為作者送別范南伯赴京口之作。

        賞析/鑒賞

        送別朋友,是唐宋詩詞中經(jīng)常被采納的題材之一。這方面的名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。楊氏的這首送別詞,雖非上乘之作,但寫得幽暢婉曲,頗有特色。詞的發(fā)端便直言離恨:“離恨做成春夜雨。”與好朋友春夜話別,無盡的離愁別恨化為無盡的春雨;那綿綿春雨就像綿綿友情。“添得”二句進(jìn)一步寫一場(chǎng)春雨,使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去。以春江東流,來寫離愁滔滔不絕,近于李后主“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”句意。

        “弱柳”兩句寫弱柳系不住船,表示盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。王安石有《題朱郎中白都莊》詩曰:“藜杖聽鳴艣。”眼看著船兒漸去漸遠(yuǎn),耳聽那越來越小的櫓聲,心中既為朋友離去而悵惘,有一種“人去一城空”的失落感;又有對(duì)朋友一路風(fēng)波之勞和前程坎坷難卜的擔(dān)憂。“為君愁絕”中一個(gè)“絕”字,飽含這無限深情。

        下片“君到”三句寫朋友要去的目的地。這句話表面上是說:到了南徐州那芳草如茵的渡口,如果你想尋春,依舊是當(dāng)年我們?cè)哌^的那條路。話語下面隱藏的意思是:本是當(dāng)年你我結(jié)伴同行,而今只有你形單影只,一個(gè)人獨(dú)自踏青了。路依舊而人不同,一種物是人非的感慨,深藏在字里行間。

        結(jié)尾“后夜”兩句是懸想別后友人思己,回望之時(shí),已是有無數(shù)亂山遮隔。這是透過一層的寫法,宋詞中屢見。下片首稱“君”,故“獨(dú)憐”下亦有一“君”字存在。又因是由詞人懸想而出,故“亂山遮隔”之感,亦彼此同之。“這首詞結(jié)句俊秀飄逸、悠悠長(zhǎng)長(zhǎng),有不盡之意。

        陸氏侍兒有《如夢(mèng)令·送別》詞曰:“日暮馬嘶人去,船逐清波東注。后夜最高樓,還肯思量人否?無緒,無緒,生怕黃昏疏雨。”這首小令的意境和這首《蝶戀花》的詩情畫意,確乎相近,可對(duì)讀并可互相發(fā)明。

        名家點(diǎn)評(píng)

        晚清詞人況周頤《蕙風(fēng)詞話》卷二:前段婉曲而近沉著,新穎而不穿鑿,于詞為正中之上乘。

      蝶戀花原文翻譯及賞析15

        蝶戀花·春景 宋朝 蘇軾

        花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!

        墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。

        《蝶戀花·春景》譯文

        花兒殘紅褪盡,樹梢上長(zhǎng)出了小小的青杏。燕子在天空飛舞,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,但不要擔(dān)心,到處都可見茂盛的芳草。

        圍墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發(fā)出動(dòng)聽的笑聲,墻外的行人都可聽見。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽不見了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無情的少女所傷害。

        《蝶戀花·春景》注釋

        蝶戀花·春景:原本無題,傅本存目缺詞。

        花褪殘紅:褪,脫去,小:毛本作“子”。

        子:毛本誤作“小”。“飛”,《二妙集》、毛本注“一作來。”

        繞:元本注“一作曉。”

        柳”:即柳絮。

        何處無芳草”句:謂春光已晚,芳草長(zhǎng)遍天涯。

        多情:這里代指墻外的行人。無情:這里代指墻內(nèi)的佳人。

        《蝶戀花·春景》賞析

        本詞是傷春之作。

        這首詞將傷春之情表達(dá)得既深情纏綿又空靈蘊(yùn)藉,情景交融,哀婉動(dòng)人。清人王士《花草蒙拾》稱贊道:“‘枝上柳綿’,恐屯田(柳永)緣情綺靡未必能過。孰謂坡但解作‘大江東去’耶?”這個(gè)評(píng)價(jià)是中肯的。蘇軾除寫豪放風(fēng)格的詞以外,還寫了大量的婉約詞。可是卻總被“無情”所惱。這正說明他對(duì)待生活的態(tài)度:不忘情于現(xiàn)實(shí)世界。他在這首詞中所流露出的傷感,正是基于對(duì)現(xiàn)實(shí)人生的熱愛。

        詞一開篇即呈現(xiàn)出暮春景色。作者的視線是從一棵杏樹開始的:花兒已經(jīng)凋謝,所余不多的紅色也正在一點(diǎn)一點(diǎn)褪去,樹枝上開始結(jié)出了幼小的青杏。“殘紅”,他特別注意到初生的“青杏”,語氣中透出憐惜和喜愛,有意識(shí)地沖淡了先前濃郁的傷感之情。

        接著,作者將目光從一花一枝上移開,“綠水人家繞”一句中的“繞”字,曾有人以為應(yīng)是“曉”。通讀全詞,并沒有突出的景物表明這是清晨的景色,因而顯得沒有著落。而燕子繞舍而飛,綠水繞舍而流,行人繞舍而走,著一“繞”字,則非常真切。

        枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草。

        這是詞中最為人稱道的兩句。枝頭上的柳絮隨風(fēng)遠(yuǎn)去,愈來愈少;普天之下,哪里沒有青青芳草呢。

        “柳綿”,即柳絮。柳絮紛飛,春色將盡,固然讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界。蘇軾的曠達(dá)于此可見。“天涯”一句,語本屈原《離騷》“何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇”,是卜者靈氛勸屈原的話,其思想與蘇軾在《定風(fēng)波》中所說的“此心安處是吾鄉(xiāng)”一致。最后竟被遠(yuǎn)謫到萬里之遙的嶺南。此時(shí),他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風(fēng)飄飛的柳絮何其相似!。

        “墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。”墻外是一條道路,行人從路中經(jīng)過,只聽見墻里有蕩秋千的聲音,一陣陣悅耳的笑聲不時(shí)從里面?zhèn)鞒觯瓉硎敲釉谑幥锴А_@一場(chǎng)景頓掃上闋之蕭索,充滿了青春的歡快旋律,使行人禁不住止步,用心地欣賞和聆聽著這令人如癡如醉的歡聲笑語。作者在藝術(shù)處理上十分講究藏與露的關(guān)系。這里,他只寫露出墻頭的秋千和佳人的笑聲,其它則全部隱藏起來,讓“行人”去想象,在想象中產(chǎn)生無窮意味。小詞最忌詞語重復(fù),但這三句總共十六字,“墻里”、“墻外”分別重復(fù),竟占去一半。而讀來錯(cuò)落有致,耐人尋味。墻內(nèi)是家,墻外是路;墻內(nèi)有歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人。行人的心情和神態(tài)如何,作者留下了空白。不過,在這無語之中,讓人感受到一種冷落寂寞。

        “笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。”也許是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂依舊,而行人已漸漸走遠(yuǎn)。總之,佳人的笑聲漸漸聽不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來。墻院里女子的笑聲漸漸地消失了,而墻外的行人聽到笑聲后卻心緒難平。他聽到女子甜美的'笑聲,卻一直無法看到女子的模樣;心情起伏跌宕不已,而女子也并不知道墻外有個(gè)男子正為她苦惱。男子多情,女子無情。這里的“多情”與“無情”常被當(dāng)愛情來解釋,有感懷身世之情,有思鄉(xiāng)之情,有對(duì)年輕生命的向往之情,有報(bào)國(guó)之情,等等,的確可謂是“有情”之人;而佳人年輕單純、無憂無慮,既沒有傷春感時(shí),也沒有為人生際遇而煩惱,真可以說是“無情”。作者發(fā)出如此深長(zhǎng)的感慨,那“無情”之人究竟會(huì)撩撥起他什么樣的思緒呢?也許是勾起他對(duì)美好年華的向往,也許是對(duì)君臣關(guān)系的類比和聯(lián)想,也許倍增華年不再的感慨,也許是對(duì)人生哲理的一種思索和領(lǐng)悟,作者并未言明,卻留下了豐富的空白,讓人回味、想象。

        下闋寫人,描述了墻外行人對(duì)墻內(nèi)佳人的眷顧及佳人的淡漠,讓行人更加惆悵。在這里,“佳人”即代表上闋作者所追求的“芳草”,“行人”則是詞人的化身。詞人通過這樣一組意象的刻畫,表現(xiàn)了其抑郁終不得排解的心緒。

        綜觀全詞,詞人寫了春天的景,春天的人,而后者也可以算是一種特殊的景觀。詞人意欲奮發(fā)有為,但終究未能如愿。全詞真實(shí)地反映了詞人的一段心理歷程,意境朦朧,令人回味無窮。

        《蝶戀花·春景》創(chuàng)作背景

        這首詞具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,但依據(jù)《全宋詞》所載的順序,此篇當(dāng)于蘇軾被貶任密州(今山東諸城)太守時(shí)所作。

      【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

      【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析02-28

      蝶戀花原文翻譯及賞析【精】03-02

      蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】03-02

      蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】03-03

      《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11

      【熱門】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        婷婷色六月综合缴情 | 亚洲欧美另类久久久精品 | 亚洲第一区欧美国产综合 | 色依依国产精品中文字幕 | 欧美日韩在线视频 | 亚洲第一线路在线观看 |