<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      帶拼音的弟子規(guī)及解釋

      時間:2024-07-27 16:02:09 弟子規(guī) 我要投稿

      帶拼音的弟子規(guī)及解釋

        《弟子規(guī)》原名《訓蒙文》,為清朝康熙年間秀才李毓秀所作。帶拼音的弟子規(guī)及解釋,我們來看看下文。

      帶拼音的弟子規(guī)及解釋

        zǒng xù

        【總  敘】

        dìzǐguī    shèngrénxùn    shǒuxiàotì     cìjǐnxìn

        弟子規(guī)      圣  人 訓    首  孝 悌    次 謹 信

        fànàizhòng   érqīnrén       yǒuyúlì   zéxuéwén

        泛 愛 眾   而 親 仁      有 余力     則 學 文

        (注釋:訓:教導,教誨。悌:敬愛兄長為悌。信:言語真實,誠實。)

        譯文:《弟子規(guī)》這本書是依據孔子的教誨編成的,其中提出了許多生活規(guī)范。在日常生活中,首先要做到孝順父母,友愛兄弟姊妹。其次,言語行為要小心謹慎,誠實無欺。和大眾相處時要平等博愛,并且親近有仁德的人,向他們學習。如果這些事情做了之后,還有多余的時間、精力,就應該好好地學習典籍,以獲得有益的學問。

        rù zé xiào

        【入 則  孝 】

        Fùmǔhū  yìngwùhuǎn   fùmǔmìng   xíngwùlǎn

        父母呼   應 勿 緩    父母 命    行 勿 懶

        fùmǔjiào xūjìngtīng  fùmǔzé     xūshùnchéng

        父母 教   須 敬 聽   父母責     須 順  承

        (注釋:應:應答。命:指派,差遣。承:接受,承受。)

        譯文:父母呼喚,要及時回答,不要慢吞吞地過了很久才應答;父母差遣,要立刻去做,不可拖延或偷懶;父母教導,應該恭敬地聆聽;父母批評,應當順從地接受。

        dōngzéwēn   xiàzéqìng  chénzéxǐng  hūnzédìng

        冬 則 溫     夏則凊    晨 則 省   昏 則 定

        chūbìgào    fǎnbìmiàn  jūyǒucháng  yèwúbiàn

        出必 告     反必 面   居 有 常    業(yè)無 變

        (注釋:清:冷,涼。省:問候,探望。反:同“返”,回來)

        譯文:侍奉父母要用心體貼,漢朝時期的黃昏(人名)為了讓父親安心睡眠,夏天睡前會幫父親把床鋪扇涼,冬天睡前會為父親溫暖被窩,實在值得我們學習。早晨起床之后,應該先探望父母,并向父母請安問好。下午回家之后,要將今天在外的情形告訴父母,向父母報平安,使老人家放心。外出離家時,須告訴父母要到哪里去,回家后還要當面稟報父母自己回來了,讓父母安心,平時起居作息,要做到有規(guī)律,做事也要有規(guī)矩,不要任意改變,以免父母擔憂。

        shìsuīxiǎo  wùshànwéi  gǒushànwéi  zǐdàokuī

        事 雖  小   勿 擅 為   茍  擅 為   子 道 虧

        wùsuīxiǎo  wùsīcáng    gǒusīcáng  qīnxīnshāng

        物 雖 小   勿私 藏      茍私 藏    親心  傷

        (注釋:為:做。茍:假如。虧:欠缺,短少。親:父母。)

        譯文:縱然是小事,也不要擅自作主,而不向父母稟告。如果任性而為,一旦出錯,就有損為人子女的本分,讓父母擔心,這就是不孝的行為了。公物雖小,也不可以私自據為己有。如果私藏,品德就有了污點,父母知道了一定很傷心。

        qīnsuǒhào   lìwèijù    qīnsuǒwù     jǐnwèiqù

        親 所好    力為 具    親 所 惡     謹 為 去

        shēnyǒushāng  yíqīnyōu   déyǒushāng   yíqīnxiū

        身 有  傷    貽 親 憂    德有 傷     貽 親 羞

        (注釋:親:父母。好:喜好。具:置辦,準備。去:除去,去掉。貽:讓。羞:感到羞辱。)

        譯文:父母所喜好的東西,應該盡力去準備;父母所厭惡的事物,要小心謹慎地去除(包括自己的壞習慣)。如果我們的身體受到傷害,會讓父母擔憂;如果我們的品德有了污點,會讓父母感到羞恥。

        qīnàiwǒ    xiàohénán    qīnzēngwǒ   xiàofāngxián

        親愛我    孝 何 難     親 憎  我   孝  方  賢

        qīnyǒuguò   jiànshǐgēng   yíwúsè   róuwúshēng

        親 有 過    諫 使  更    怡吾色    柔 吾 聲

        (注釋:方:才。過:過錯。諫:用言語規(guī)勸尊長。更:更改。怡:使——喜悅、快樂。柔:使——柔和。)

        譯文:父母愛我,我孝敬父母,這并不是一件難事;如果父母不愛我,而我又能孝敬父母,這才是真正的大孝。如果父母有了過失,我們要勸其改過;勸的時候一定要和顏悅色,聲調柔和。

        Jiànbúrù     yuèfùjiàn    hàoqìsuí     tàwúyuàn

        諫 不入      悅復 諫      號 泣 隨     撻無 怨

        qīnyǒují  yàoxiāncháng   zhòuyèshì    bùlíchuáng

        親有 疾   藥  先  嘗     晝夜侍      不離  床

        (注釋:復:再。撻:鞭打。疾:病。)

        譯文:如果父母不接受規(guī)勸,也不要著急,待父母情緒好時再勸;如果父母還是不聽規(guī)勸,要哭泣著懇求他們改過。如果因此而遭父母鞭打,也不要怨恨父母。當父母生病的時候,父母所吃的藥自己要先嘗,要不分晝夜在父母的身邊照料,不離半步。

        sāngsānnián  chángbēiyè   jūchùbiàn   jiǔròujué

        喪  三 年     常  悲 咽    居處 變     酒 肉 絕

        sāngjìnlǐ    jìjìnchéng   shìsǐzhě    rúshìshēng

        喪 盡 禮    祭 盡 誠     事死 者     如事  生

        (注釋:盡禮:盡,竭盡,盡力(符合);禮,禮儀。事:對待。)

        譯文:父母不幸去世,要守喪三年,守喪期間,要常常因為思念父母而傷心哭泣。在這段時間里,自己住的地方要簡樸、并戒喝酒、吃肉等生活享受。辦理父母的喪事要依照禮儀,祭祀時要盡到誠意,對待已經去世的父母,要像他們在世一樣恭敬。

        chū  zé   tì

        【出  則   弟】

        xiōngdàoyǒu   dìdàogōng  xiōngdìmù  xiàozàizhōng

        兄  道 友    弟 道 恭     兄 弟睦   孝 在   中

        cáiwùqīng   yuànhéshēng  yányǔrěn  fènzìmǐn

        財物 輕      怨何 生     言語忍    忿自泯

        (注釋:悌:敬愛兄長為悌。道:途徑,方法。兄弟:兄弟姊妹。忿:怒,怨恨。泯:消失。)

        譯文:做兄長要愛護弟弟,做弟弟的要尊敬兄長。兄弟和睦,這也是對父母的一種孝順,不愛財,就不會產生怨恨;說話時尊重、忍讓、隔閡、怨恨自然也就消失了。

        huòyǐnshí   huòzuòzǒu  zhǎngzhěxiān  yòuzhěhòu

        或 飲 食     或 坐走     長  者 先   幼 者 后

        zhǎnghūrén  jídàijiào    rénbùzài     jǐjídào

        長  呼人   即 代 叫     人 不 在     已即到

        (注釋:或:表示列舉。)

        譯文:不論吃飯、喝水,還是落座、行走,都要長者在先,幼者居后。長者叫人時,要立即代為呼叫;若所叫的人不在,自己要先代為聽命。

        chēngzūnzhǎng wùhūmíng duìzūnzhǎng wùxiànnéng

        稱  尊  長   勿 呼名   對尊  長   勿 見  能

        lùyùzhǎng   jíqūyī    zhǎngwúyán  tuìgōnglì

        路遇 長     疾趨揖     長 無 言     退 恭 立

        (注釋:見:同“現”,表現。疾:快速。趨:禮貌性地小步快走,表示尊敬。揖:拱手行禮。)

        譯文:稱呼尊長,不可以直呼其名。在尊長面前,要謙遜有禮,不可以顯擺自己。路上遇見長輩,應快步向前問好。如果長輩沒跟自己說話,就恭敬退后,站立一旁,等待長輩離去。

        qíxiàmǎ   chéngxiàjū   guòyóudài   bǎibùyú

        騎下 馬    乘  下 車   過 猶 待    百 步余

        zhǎngzhělì  yòuwùzuò  zhǎngzhězuò  mìngnǎizuò

        長  者 立   幼勿 坐    長  者 坐   命 乃  坐

        (注釋:過:走過去。猶:還要。命:命令。乃:才。)

        譯文:如果騎馬趕路,遇到長輩就應該下馬;如果坐車行路,遇到長輩就應該下車,讓長輩先過去,等到他們離開我們大約百步之后,再上馬或上車。長者站著,幼者不可以坐;長輩坐定以后,吩咐你坐下才可以坐。

        zūnzhǎngqián  shēngyàodī   dībùwén   quèfēiyí

        尊  長   前     聲 要 低   低不 聞    卻 非宜

        jìnbìqū       tuìbìchí    wènqǐduì    shìwùyí

        進必趨        退 必遲    問 起 對    視 勿移

        shìzhūfù      rúshìfù   shìzhūxiōng   rúshìxiōng

        事  諸父      如事 父   事  諸  兄    如 事 兄

        (注釋:聞:使人聽到。趨:快步向前。對:回答。事諸父:這里的“父”是指對男性長輩的通稱。如事父:這里的“父”指父親。事諸兄:這里的“兄”指同族的兄長。如事兄:這里的“兄”指同父母的兄長。)

        譯文:在尊長面前說話,聲音要低,但聲音太低讓人聽不清楚,也是不妥當的。有事要到尊長面前,應快步向前;告退時,動作稍慢一些才合乎禮節(jié)。尊長問話,要站起來禮貌作答,不可左顧右盼。

        對待叔叔、伯伯等尊長,要像對待自己的父親一樣孝順恭敬;對待同族的兄長,要像對待自己的胞兄一樣友愛恭敬。

        jǐn

        【謹】

        zhāoqǐzǎo   yèmiánchí   lǎoyìzhì     xīcǐshí

        朝 起 早     夜眠  遲    老易至      惜此 時

        chénbìguàn jiānshùkǒu  biànniàohuí  zhéjìngshǒu

        晨 必 盥   兼  漱 口   便  溺 回    輒 凈  手

        (注釋:盥:指洗臉、刷牙、漱口。便溺:大小便。輒:立即,就,便。)

        譯文:清晨要盡早起床,晚上要遲些才睡;人生的歲月有限,一定要珍惜每一寸光陰。早晨起床后,務必洗臉、刷牙、漱口。大小便后,一定要洗手。

        guānbìzhèng   niǔbìjié    wàyǔlǚ    jùjǐnqiè

        冠 必 正     紐 必 結    襪與履    俱 緊 切

        zhìguānfú    yǒudìngwèi  wùluàndùn  zhìwūhuì

        置 冠  服     有 定 位   勿 亂 頓   致 污穢

        (注釋:冠:帽子。紐:衣服上可以扣系的部分。履:鞋子。置:放置。頓:放置。)

        譯文:帽子要戴端正,衣服紐扣要扣好,襪子要穿平整,鞋帶應系緊。脫下來的衣、帽、鞋、襪都要放在固定位置,不要隨手亂丟亂放,以免弄皺、弄臟。

        yīguìjié   búguìhuá   shàngxúnfèn   xiàchènjiā

        衣貴 潔    不貴 華    上  循  分    下  稱  家

        duìyǐnshí   wùjiǎnzé    shíshìkě    wùguòzé

        對 飲 食    勿 揀 擇     食 適可    勿過 則

        (注釋:貴:以——為貴。華:華麗。循:依據,遵守。分:等級,名分。稱:符合,相當。則:界限。)

        譯文:穿衣服需注重整潔,不必講究衣服的昂貴華麗,既應考慮自己的身份及場合,也要符合家庭的經濟狀況。不要挑食、偏食;飲食要適可而止,不可暴飲暴食。

        niánfāngshào   wùyǐnjiǔ   yǐnjiǔzuì   zuìwéichǒu

        年  方  少    勿飲  酒   飲 酒  醉    最 為 丑

        bùcōngróng   lìduānzhèng  yīshēnyuán  bàigōngjìng

        步 從  容    立 端  正    揖 深  圓   拜  恭  敬

        (注釋:深圓:行禮時把身子少數地躬下。拜:古代一種表示敬意的禮節(jié),這里指問候、拜見。)

        譯文:年齡小的時候,不要飲酒;喝醉酒的樣子最難看。走路的時候步態(tài)要從容,站立的姿勢要端正,作揖行禮時要把身子躬下去,跪拜的時候要表現得恭敬。

        wùjiànyù       wùbǒyǐ       wùjījù        wùyáobì

        勿 踐 閾       勿跛倚       勿箕踞        勿搖 髀

        huǎnjiēlián  wùyǒushēng  kuānzhuǎnwān    wùchùléng

        緩  揭 簾   勿 有  聲    寬  轉  彎     勿 觸 棱

        (注釋:踐閾:踐,踩;閾,門檻。跛倚:偏倚,站得不正。箕踞:坐時兩腿前伸,形如箕,是一種傲慢無禮的表現。髀:大腿。棱:器物的棱角。)

        譯文:進門時不要踩到門檻,站立時不要身子歪曲斜倚,坐著時不要雙腿張得像簸箕,也要不抖腳或搖臀,因為那樣顯得輕浮不莊重。進門時掀門簾要輕,不要出聲,走路轉彎要把彎轉得大些;不要觸碰器物的棱角,以免受傷。

        zhíxūqì      rúzhíyíng      rùxūshì    rúyǒurén

        執(zhí)虛 器      如 執(zhí) 盈       入虛室     如 有 人

        shìwùmáng   mángduōcuò      wùwèinán  wùqīnglüè

        事 勿 忙     忙  多錯       勿畏 難   勿 輕  略

        (注釋:虛:空的。盈:這里是指裝滿東西的器物。輕略:輕慢,草率。)

        譯文:拿著空的器具,也要像里面裝滿東西時一樣小心。進入無人的房間,也要像有人在一樣。做事情不可太匆忙,太匆忙則容易出錯。做事不要怕困難,做的即使是小事,也不能輕率隨便、敷衍了事。

        dòunàochǎng  juéwùjìn     xiépìshì      juéwùwèn

        斗鬧  場     絕勿 近     邪 僻 事       絕勿 問

        jiāngrùmén   wènshúcún  jiāngshàngtáng  shēngbìyáng

        將 入門    問 孰 存    將   上   堂     聲 必 揚

        (注釋:絕:戒,杜絕。邪僻事:乖戾不正的事情。堂:前室、正廳。)

        譯文:不要湊熱鬧;一些邪惡下流、荒誕不經的事,也不要好奇地去追問(以免污染了善良的心性)。進門之前,應先問:“有人在嗎?”進入客廳之前,聲音要高一些(讓屋里的人知道有人來了)。

        Rénwènshuí   duìyǐmíng   wúyǔwǒ    bùfēnmíng

        人 問  誰     對以名     吾與我    不分 明

        yòngrénwù    xūmíngqiú  tǎngbùwèn  jíwéitōu

        用 人 物    須  明 求    倘不問   即為  偷

        jièrénwù   jíshíhuán   hòuyǒují   jièbùnán

        借人 物   及時  還    后 有 急    借不 難

        (注釋:對:回答。慳:吝嗇。)

        譯文:當有人問“你是誰”的時候,你應當報出自己的名字,不能只是說“我,我”,使對方不明白,要用別人的東西,必須明確地向物主提出請求;假如你不經過別人的允許就拿,那就是偷竊了。

        借來的物品,要及時歸還;以后還需要借,就不為難了。

        xìn

        【信】

        fánchūyán    xìnwéixiān   zhàyǔwàng    xīkěyān

        凡 出 言     信 為  先     詐與 妄     奚可 焉

        huàshuōduō   bùrúshǎo     wéiqíshì    wùnìngqiǎo

        話 說 多    不如 少      惟 其是     勿 佞  巧

        (注釋:信:言語真實,誠實。妄:荒誕,無根據。奚可焉:怎么可以呢?奚,何;焉,語氣詞。佞巧:善于察言觀色,投人所好。)

        譯文:開口說話,誠信為先;欺騙或花言巧語,怎么可以呢?話多不如話少,言多必失。要實事求是,不可花言巧語。

        jiānqiǎoyǔ   huìwūcí   shìjǐngqì   qièjièzhī

        奸  巧 語   穢污 詞   市  井 氣    切 戒 之

        jiànwèizhēn wùqīngyán  zhīwèidì    wùqīngchuán

        見 未 真    勿輕 言    知未 的     勿 輕  傳

        (注釋:市井氣:街頭無賴不好的習氣。的:確實)

        譯文:尖酸刻薄的語言,下流粗俗的話,以及街頭無賴粗俗的習氣,都要徹底戒除掉。沒有看清楚的事情,不能輕易發(fā)表意見;對于自己沒有明確了解的事,不要輕易傳播散布。

        shìfēiyí   wùqīngnuò    gǒuqīngnuò   jìntuìcuò

        事 非 宜   勿 輕 諾      茍 輕 諾     進 退 錯

        fándàozì   zhòngqiěshū    wùjíjí    wùmóhū

        凡 道 字   重  且  舒     勿急疾    勿模糊

        (注釋:宜:合適,適宜。諾:許諾。茍:假如。道:說話。重:聲音清楚。)

        譯文:不妥當的事,不能輕易允諾別人,假如你不經考慮便允諾別人,會使你進退兩難。說話時要口齒清晰,不要說得太快,更不要含糊不清。

        bǐshuōcháng  cǐshuōduǎn   bùguānjǐ    mòxiánguǎn

        彼 說   長    此說  短    不 關 己    莫 閑  管

        jiànrénshàn  jísīqí      zòngqùyuǎn   yǐjiànjī

        見 人  善   即思齊       縱 去 遠    以 漸 躋

        (注釋:齊:與——看齊。縱:即使。躋:上升。)

        譯文:遇到有人談論別人的是非好壞時,如果與己無關就不要多管閑事。看見他人的優(yōu)點或善行,要立刻想到向其學習,即使目前水平相差很多,只要努力去做也會逐漸趕上。

        jiànrénè     jínèixǐng    yǒuzégǎi     wújiājǐng

        見 人惡     即內  省      有則 改      無加  警

        wéidéxué    wéicáiyì      bùrúrén      dāngzìlì

        唯 德學     唯 才 藝      不如 人       當 自礪

        (注釋:惡:壞,不好。省:反省。礪:磨礪,引申為奮發(fā)圖強。)

        譯文:看見別人的缺點或不良的行為,要立即自省,檢討自己是否也有這些缺失,有則改之,無則加勉。要重視自己的品德、學問和才能技藝的培養(yǎng),如果感覺到有不如人的地方,應當自我激勵,奮發(fā)圖強。

        ruòyīfú    ruòyǐnshí     bùrúrén    wùshēngqī

        若 衣服     若 飲 食      不如人    勿 生  戚

        wénguònù    wényùlè     sǔnyǒulái   yìyǒuquè

        聞 過 怒    聞 譽樂     損 友 來    益 友 卻

        (注釋:若:表示列舉。戚:憂傷。過:錯誤。譽:贊譽。卻:退卻。)

        譯文:穿著、飲食不如他人,不要憂傷、自卑,聽到別人說自己的缺點就生氣,聽到別人稱贊自己就歡喜,那么不好的朋友就會來到你身邊,對你有益的朋友就不敢與你交往。

        wényùkǒng   wénguòxīn    zhíliàngshì   jiànxiāngqīn

        聞 譽 恐    聞 過 欣     直 諒   士    漸  相   親

        wúxīnfēi    míngwéicuò     yǒuxīnfēi    míngwéi è

        無 心非     名 為  錯      有 心  非     名  為 惡

        guònénggǎi   guīyúwú       tǎngyǎnshì   zēngyìgū

        過 能  改    歸于 無        倘 掩 飾     增 一辜

        (注釋:諒:誠信,信實。無心:無意間。非:錯誤。過:錯誤。辜:罪。)

        譯文:聽見恭維的話會感到不安,聽見別人指責自己過錯便欣然接受,這樣正直誠信的人就會越來越樂于和你接近。無意之間犯的錯誤稱為過錯,若是有意犯錯那便是罪惡。

        如果犯了過錯勇于改正,就跟沒有犯過錯誤一樣。如果犯了錯誤而加以掩飾,那就是錯上加錯了。

        fàn ài zhòng

        【泛 愛   眾】

        fánshìrén     jiēxūài    tiāntóngfù     dìtóngzài

        凡 是 人     皆須愛    天  同 覆     地同  載

        xìnggāozhě  míngzìgāo  rénsuǒzhòng   fēimàogāo

        行  高 者   名 自 高   人 所  重     非貌 高

        (注釋:覆:遮蓋。)

        譯文:不論是什么人,我們都要關懷愛護,因為我們共同生活在同意個地球上。一個品德高尚的人,名聲自然高遠。人們所重視的是一個人的品德,而不是他的相貌。

        cáidàzhě    wàngzìdà    rénsuǒfú    fēiyándà

        才 大者      望 自大   人 所 服    非 言大

        yǐyǒunéng     wùzì sī   rénsuǒnéng   wùqīngzī

        己有 能       勿自私   人 所  能    勿輕  訾

        (注釋:望:名望,聲望。訾:詆毀,指責。)

        譯文:才學豐富的人,他的聲望自然會高。人們所佩服的是有真才實學的人,并非說大話的人。自己有才能,不可自私自利;別人有才能,不可心生嫉妒,輕易誹謗。

        wùchǎnfù   wùjiāopín   wùyàngù   wùxǐxīn

        勿 諂 富    勿 驕 貧   勿 厭故    勿喜新

        rénbùxián   wùshìjiǎo   rénbùān    wùhuàrǎo

        人 不 閑    勿事  攪   人 不安    勿話 擾

        (注釋:驕:在別人面前驕傲自大。故:故舊,老朋友。)

        譯文:不要去討好巴結富有的人,也不要在窮人面前驕傲自大。不要厭棄老朋友,不要一味喜愛新朋友。對于正在忙碌的人,不要去打擾他;當別人身心欠安的時候,不要用閑言碎語干擾他。

        rényǒuduǎn   qièmòjiē   rényǒusī    qièmòshuō

        人 有  短    切 莫 揭   人 有 私   切 莫 說

        dàorénshàn    jí shìshàn   rénzhīzhī   yù sīmiǎn

        道人  善     即是 善    人 知 之   愈思 勉

        (注釋:勉:盡力,努力。)

        譯文:別人有缺點,不要去揭穿;別人的隱私,切忌去宣揚。贊美他人的善行就是行善。當對方聽到你的稱贊之后,必定會更加努力。

        yángrén è         jì shì è      jízhīshèn    huòqiězuò

        揚 人  惡        即是 惡     疾 之 甚    禍 且 作

        shànxiāngquàn  déjiējiàn     guòbùguī   dàoliǎngkuī

        善 相   勸    德皆 建      過不 規(guī)    道  兩 虧

        (注釋:且:就,不久。作:產生。規(guī):規(guī)勸。虧:欠缺、短少。)

        譯文:宣揚別人的短處,是一種惡行。如果宣揚得過分,會惹出禍患。朋友之間應該互相勸善,共同建立良好的品德修養(yǎng),如果有錯不能互相規(guī)勸,兩個人的品德都會有損害。

        fánqǔyǔ      guìfēnxiǎo    yǔyíduō    qǔyíshǎo

        凡取與       貴 分 曉     與宜多     取宜 少

        jiāngjiārén    xiānwènjǐ      jǐbúyù     jísùyǐ

        將   加人    先 問 己     己不欲     即速已

        (注釋:取與:取得與給予。分曉:清楚。已不欲:自己不喜歡的事情。已:停止。)

        譯文:財物的取得與給予,一定要分辨清楚,給得要多,拿的要少。強加于人的事,先要問自己喜不喜歡,如果連自己都不喜歡,就要立刻停止。

        ēnyùbào   yuànyùwàng   bàoyuànduǎn   bàoēncháng

        恩欲報     怨 欲 忘     抱 怨  短     報 恩 長

        dàibìpú  shēnguìduān    suīguìduān    cíérkuān

        待 婢仆   身 貴  端     雖 貴  端     慈而 寬

        shìfúrén    xīnbùrán       lǐfúrén      fāngwúyán

        勢 服 人    心 不 然        理服人      方  無 言

        (注釋:貴端:以端莊為貴。然:這樣。)

        譯文:受人恩惠要時時想著報答,對別人的怨恨要盡快忘記;對別人怨恨的時間越短越好,對別人報恩的時間越長越好。對待家中的婢女與仆人,品行端正很重要,若能做到仁慈寬厚,那就更完善了。

        用勢力壓服人,對方口服心不服;以理服人,對方才會心服口服,無話可說。qīn rén

        【親  仁】

        tóngshìrén    lèibùqí      liúsúzhòng    rénzhěxī

        同  是 人     類不齊      流 俗 眾     仁者 希

        guǒrénzhě     rénduōwèi   yánbúhuì     sèbúmèi

        果 仁者      人 多 畏    言 不諱       色不媚

        (注釋:流俗:隨大流的俗人。果:果真。諱:隱瞞,忌諱。)

        譯文:同樣是人,但人與人不一樣,普通的俗人最多,品德高尚、仁慈寬厚的人卻很少。真正的仁者,大家都會敬畏他,因為他直言不諱,從不阿諛奉承。

        néngqīnrén    wúxiànhǎo    dérìjìn      guòrìshǎo

        能  親 仁     無 限 好     德日 進      過 日 少

        bùqīnrén     wúxiànhài    xiǎorénjìn    bǎishìhuài

        不親  仁      無限 害      小 人  進    百 事  壞

        (注釋:親仁:親近仁者。過:錯誤。)

        譯文:能親近仁者,會有無限的好處,自己的品德會日日增進,過失會一天天減少;不親近仁者,會有無限的害處,因為小人會趁虛而入,什么事都會因此而敗。

        yú lì xué wén

        【余 力 學  文】

        búlìxíng    dànxuéwén    zhǎngfúhuá    chénghérén

        不力 行      但 學文      長  浮 華     成  何 人

        dànlìxíng   bùxuéwén     rènjǐjiàn     mèi lǐzhēn

        但 力 行    不學 文       任己 見       昧 理 真

        (注釋:力行:勉力從事,努力去做。但:只是。長:滋長。任:聽任。昧:蒙蔽。)

        譯文:如果不注重實踐,一味死讀書,就會使自己浮華不實,這樣怎能成為一個真正有用的人?反之,如果只要一味地做事,不肯讀書學習,就容易依著自己的偏見行事,而違背事理,這也是不對的。

        dúshūfǎ    yǒusāndào    xīnyǎnkǒu     xìnjiēyào

        讀書 法    有 三 到     心 眼 口      信  皆 要

        fāngdúcǐ    wùmùbǐ     cǐwèizhōng      bǐwùqǐ

        方  讀此    勿慕彼      此未  終       彼勿起

        (注釋:信:確實。方:正在。)

        譯文:讀書的方法有三到,即眼到、口到、心到,三者缺一不可。正在讀這本書,就不要想別的書;這本書沒讀完,就不要去讀別的書。

        kuānwéixiàn   jǐnyònggōng   gōngfūdào    zhìsètōng

        寬  為  限     緊 用  功     工 夫 到     滯塞 通

        xīnyǒuyí      suízhájì     jiùrénwèn     qiúquèyì

        心 有 疑       隨 札記      就人 問       求 確義

        (注釋:為限:這里指計劃讀書的期限。用功:這里指實施讀書計劃。滯賽:困頓疑惑之處。)

        譯文:在制訂讀書計劃的時候,不妨寬松一些,實際執(zhí)行這個計劃時,就要嚴格執(zhí)行。日積月累,功夫深了,原先困頓疑惑之處會自然而然迎刃而解。心中有疑問,應隨時用筆記下,一有機會立即向別人請教,以求了解其確切的意義。

        fángshìqīng   qiángbìjìng   jīànjié   bǐyànzhèng

        房 室  清     墻  壁 凈    幾案 潔   筆 硯 正

        mòmópiān      xīnbùduān     zìbújìng  xīnxiānbìng

        墨磨 偏        心不 端      字不 敬   心  先  病

        (注釋:清:清潔。病:心神散亂,浮躁不安。)

        譯文:書房要清潔,墻壁要干凈,書桌上筆墨紙硯等文具要放置整齊。墨條磨偏了,是因為態(tài)度不端正;寫出來的字歪歪斜斜,是因為心神散亂,浮躁不安。

        lièdiǎnjí    yǒudìngchù    dúkànbì      huányuánchù

        列 典  籍     有 定  處    讀看 畢       還  原  處

        suīyǒují      juànshùqí    yǒuquēhuài    jiùbǔzhī

        雖 有 急       卷 束 齊    有  缺 壞      就 補之

        (注釋:列:擺放。)

        譯文:擺放書籍要有固定的地方,讀完要放回原處。就是有急事,也要把書整理好。書有破損的地方,應及時修補好。

        fēishèngshū    bǐngwùshì    bìcōngmíng   huàixīnzhì

        非  圣  書    屏 勿 視     敝 聰 明     壞 心 志

        wùzìbào         wùzìqì    shèngyǔxián    kěxúnzhì

        勿自暴          勿自棄      圣 與 賢     可馴  致

        (注釋:屏:摒棄,撇開。蔽:蒙蔽。馴:漸進。)

        譯文:非圣賢之書應避而不看,因為邪僻的書會蒙蔽人的聰慧,敗壞人的意志。不要自暴自棄,圣賢的境界雖高,但只要堅持,循序漸進,人人都可達到。

      【帶拼音的弟子規(guī)及解釋】相關文章:

      弟子規(guī)帶全文拼音及解釋07-01

      弟子規(guī)拼音版帶解釋06-20

      弟子規(guī)信篇帶拼音解釋10-31

      弟子規(guī)拼音并解釋07-24

      弟子規(guī)帶拼音09-17

      弟子規(guī)全文拼音及解釋07-16

      弟子規(guī)拼音和解釋07-30

      弟子規(guī)全文拼音解釋10-23

      弟子規(guī)全文及解釋拼音07-12

      弟子規(guī)全文帶解釋07-16

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本中文字幕亚洲乱码视频 | 亚洲成a人片在线不卡 | 亚洲国产一区中文 | 亚洲国产午夜福利在线视频 | 亚洲乱码中文字幕小综合 | 日韩精品欧美专区国内精品 |