<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      杜甫《無家別》譯文及注釋

      時間:2024-07-20 19:08:02 杜甫 我要投稿

      杜甫《無家別》譯文及注釋

        《無家別》

      杜甫《無家別》譯文及注釋

        朝代:唐代

        作者:杜甫

        原文:

        寂寞天寶后,園廬但蒿。我里百余家,世亂各東西。

        存者無消息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來尋舊蹊。

        久行見空巷,日瘦氣慘凄,但對狐與貍,豎毛怒我啼。

        四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。

        方春獨荷鋤,日暮還畦。縣吏知我至,召令習鼓

        雖從本州役,內顧無所攜。近行止一身,遠去終轉迷。

        家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。永痛長病母,五年委溝溪。

        生我不得力,終身兩酸嘶。人生無家別,何以為蒸黎。

        譯文

        天寶以后,農村寂寞荒涼,家園里只剩下蒿草蒺。我的鄉里百余戶人家,因世道亂離都各奔東西。活著的沒有消息,死了的已化為塵土。因為鄴城兵敗,我回來尋找家鄉的舊路。在村里走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條凄慘的景象。只能面對著一只只豎起毛來向我怒號的野鼠狐貍。四鄰還剩些什么人呢?只有一兩個老寡婦。宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田。縣吏知道我回來了,又征召我去練習軍中的騎鼓。雖然在本州服役,家里也沒什么可帶。近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會迷失。家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎么當?

        注釋

        ⑴天寶后:指安史之亂以后。開篇是以追敘寫起,追溯無家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為括也極為沉痛地傳達出安祿山亂后的悲慘景象:什么都沒有,唯有一片蒿(也就是野草)。

        ⑵賤子:這位無家者的自謂。陣敗:指鄴城之敗。

        ⑶日瘦:日光淡薄,杜甫的自創語。

        ⑷怒我啼:對我發怒且啼叫。寫鄉村的久已荒蕪,野獸猖出沒。

        ⑸這句以“宿鳥”自比,言人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。

        ⑹這句是說他又要被征去打仗。

        ⑺攜:即離。無所攜,是說家里沒有可以告別的人。

        ⑻這兩句是以能夠服役于本州而自幸。終轉迷:終究是前途迷茫,生死兇吉難料。

        ⑼齊:齊同。這兩句更進一層,是自傷語。是說家鄉已經一無所有,在本州當兵和在外縣當兵都是一樣。

        ⑽從天寶十四年安祿山作亂到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷里。

        ⑾兩酸嘶:是說母子兩個人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。

        ⑿蒸黎:指勞動人民。蒸,眾。黎,黑。

      【杜甫《無家別》譯文及注釋】相關文章:

      杜甫《無家別》賞析及譯文注釋06-21

      杜甫 無家別06-17

      《無家別》杜甫09-09

      杜甫無家別全文、注釋、翻譯和賞析07-17

      杜甫《無家別》全文及鑒賞08-09

      無家別杜甫原文及翻譯06-02

      杜甫《無家別》詩歌鑒賞08-28

      杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

      杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

      杜甫《野望》譯文及注釋08-21

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        思思热在线视频日本一区 | 在线视频国产制服丝袜 | 亚洲欧洲日韩精品中文字幕 | 日本一区二区三区免费播放 | 亚洲国产精品嫩草影院 | 亚洲资源站中文在线丝袜 |