- 玉華宮唐 杜甫全文注釋翻譯及原著賞析 推薦度:
- 玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《玉華宮》杜甫
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編幫大家整理的《玉華宮》杜甫,歡迎大家分享。
《玉華宮》杜甫
玉華宮
杜甫
溪回松風(fēng)長(zhǎng),
蒼鼠竄古瓦。
不知何王殿,
遺構(gòu)絕壁下。
陰房鬼火青,
壞道哀湍瀉。
萬(wàn)籟真笙竽,
秋色正瀟灑。
美人為黃土,
況乃粉黛假。
當(dāng)時(shí)侍金輿,
故物獨(dú)石馬。
憂來(lái)藉草坐,
浩歌淚盈把。
冉冉征途間,
誰(shuí)是長(zhǎng)年者?
杜甫詩(shī)鑒賞
這首五言古詩(shī),作于肅宗至德二年(757)閏八月。當(dāng)時(shí),長(zhǎng)達(dá)八年的安史之亂剛到第三個(gè)年頭,國(guó)家破敗不堪,人民災(zāi)難深重。詩(shī)人又橫遭政治上的打擊,心頭更增凄涼之意。他自長(zhǎng)安回陜北鄜州探視妻子,路過(guò)殘破的玉華宮,觸景生情,寫(xiě)下了這首詩(shī)。
詩(shī)人以凄絕之筆,記興亡之慨,抒發(fā)了悲涼深長(zhǎng)的人生喟嘆,讀來(lái)凄楚動(dòng)人。
玉華宮,在宜君縣西北,是唐太宗貞觀二十一年(647)所建,依山臨澗,環(huán)境十分幽美。高宗永徽二年(651),改宮觀為廟宇,廢為玉華寺。到杜甫路過(guò)之時(shí),已歷經(jīng)百余年,境地荒涼。但詩(shī)題不作《玉華寺》,而是寫(xiě)作《玉華宮》,正體現(xiàn)了詩(shī)人在兵連禍結(jié),國(guó)家衰微之時(shí),對(duì)貞觀之治的無(wú)限緬懷和對(duì)榮華難駐人世滄桑的感嘆,撫今追昔,不禁傷懷無(wú)盡。
詩(shī)中前八句描寫(xiě)舊宮的凄涼景象。先寫(xiě)舊宮外景:
“溪回松風(fēng)長(zhǎng),蒼鼠竄古瓦”,宮前溪水回流,松風(fēng)長(zhǎng)嘯,蒼褐色的老鼠在古瓦上竄來(lái)竄去。這遺棄在絕壁之下的宮殿,不知是何代帝王所建?接著寫(xiě)舊宮內(nèi)景:不知何王殿,遺構(gòu)絕壁下。那陰森的房中,青瑩的燈光仿佛夜間的鬼火一樣,年久失修的道路上流著湍急的水,水聲好象在哀鳴。而除此以外的一切自然之聲,卻象笙和竽的吹奏聲一樣,悅耳動(dòng)聽(tīng),宮院內(nèi),秋色正顯得分外瀟灑。這里,作者用穿插手法,在每四句中,前兩句寫(xiě)景,欲盡未盡,忽入抒情,在時(shí)斷時(shí)續(xù)的跳躍式的寫(xiě)景中,插入自己的感慨,把景與情自然而然地結(jié)合起來(lái),避免了平鋪直敘,使情景達(dá)到了高度的融合。同時(shí),正如王嗣奭在《杜臆》中所說(shuō):“萬(wàn)籟笙竽,秋色瀟灑,吊古中忽入爽語(yǔ),令人改觀,然適以增其凄慘耳。”即在描寫(xiě)上采用了反襯法,即以樂(lè)襯哀。當(dāng)此海內(nèi)烽煙四起之際,自然聲·1610·《唐詩(shī)鑒賞大典》
音、自然景物不因人事而變化,在秋色中顯得這般美好,而眼前的古殿,卻已滿目荒涼。一個(gè)“古”字、一個(gè)“正”字,透出了此中消息,表現(xiàn)了作者在遣詞用字上的匠心獨(dú)具。這樣反襯,昔盛今衰的對(duì)比更為強(qiáng)烈,作者的人生無(wú)常的感想也暗寓其中,為后八句作了巧妙的鋪墊。
詩(shī)歌后八句抒寫(xiě)對(duì)舊宮荒涼的感慨。前四句承上而來(lái),感嘆人與物的幻滅無(wú)常。先寫(xiě)人:昔日宮中的美女,早已化為黃土,何況那些殉葬的木偶人呢!再寫(xiě)物:當(dāng)年陪侍太宗的金輿,多么華美,如今何在?
留存下來(lái)的,只有荒殿門(mén)前那冰冷的石馬了。從對(duì)人和物的感慨中,自然而然地引出了后四句的憂嘆。詩(shī)人難以承受這所見(jiàn)所感的憂傷,癱坐在草地上,時(shí)而高歌,時(shí)而痛哭,淚如雨下。在歷史的漫漫長(zhǎng)河中,有誰(shuí)能夠長(zhǎng)存永駐呢?這浩茫無(wú)際的人生憂傷,真是無(wú)終無(wú)了啊!仇兆鰲在《杜詩(shī)詳注》中說(shuō):“上章(指《九成宮》)以傷亂作結(jié),本章(即《玉華宮》)以憂老作結(jié)。”其實(shí),這首詩(shī)在憂老中,更多地包含著傷亂的心情。作此詩(shī)時(shí)杜甫已經(jīng)四十六歲,除困守長(zhǎng)安十年外,又經(jīng)歷了三年的戰(zhàn)亂,戰(zhàn)亂的摧殘,使人感到易于衰老,生死無(wú)常,他深刻地領(lǐng)悟到人生的艱辛,更體會(huì)到戰(zhàn)爭(zhēng)給人們帶來(lái)的深重災(zāi)難。此時(shí),他看到舊宮的荒涼景象,因景及人,因人而國(guó),將個(gè)人的憂傷與國(guó)家的命運(yùn)緊緊地聯(lián)系起來(lái),憂生而又憂世,使得全詩(shī)的意義更為深廣,從而產(chǎn)生出更加沉郁的思想力量。
這首詩(shī)不僅在結(jié)構(gòu)上顯得跳躍而富于變化,同時(shí)在音韻上也很有特色。洪邁《容齋隨筆》說(shuō):“張文潛暮年在宛丘,何大圭方弱冠,往謁之。凡三日,見(jiàn)其吟哦老杜《玉華宮》詩(shī)不絕口。”首先,本詩(shī)在用韻上,以短促的仄聲韻一韻到底,與描寫(xiě)的荒涼景象和抒發(fā)的凄楚情緒很協(xié)調(diào)。其次,詩(shī)中多用仄聲字,如“蒼鼠竄古瓦”、“遺構(gòu)絕壁下”,都是一平四仄,甚至整句全用仄聲字的,如“況乃粉黛假”、“故物獨(dú)石馬”,五字五仄。這就使得詩(shī)歌在音律上顯得“生拗”,急促有力,造成激昂的聲情,給人以一種奇崛的美感。
《玉華宮》杜甫
[唐]杜甫
溪回松風(fēng)長(zhǎng),蒼鼠竄古瓦。不知何王殿,遺構(gòu)絕壁下。
陰房鬼火青,壞道哀湍瀉。萬(wàn)籟真笙竽,秋色正蕭灑。
美人為黃土,況乃粉黛假。當(dāng)時(shí)侍金輿,故物獨(dú)石馬。
憂來(lái)藉草坐,浩歌淚盈把。冉冉征途間,誰(shuí)是長(zhǎng)年者。
注釋?zhuān)?/strong>
《舊唐書(shū)》:貞觀二十一年七月,作玉華宮,詔玉華宮制度,務(wù)從菲薄,更令卑陋。二十二年詔曰:“即澗疏隍,憑巖建宇,土無(wú)文繪,木不雕鏤,矯鋪首以荊扉,變綺窗于甕牖。”《地理志》:貞觀二十年置玉華宮,在坊州宜君縣北七里風(fēng)凰谷。永徽二年,廢為玉華寺。《寰宇記》:廢玉華宮,在坊州宜君縣西四十里,貞觀十七年置。正殿覆瓦,余皆葺茅。當(dāng)時(shí)以為清涼勝于九成宮。
溪回松風(fēng)長(zhǎng)①,蒼鼠竄古瓦。不知何王殿②,遺構(gòu)絕壁下③。陰房鬼火青④,壞道哀湍瀉⑤。萬(wàn)籟真笙竽⑥,秋色正蕭灑⑦。
(首記舊宮凄涼。松風(fēng)屬聞,蒼鼠屬見(jiàn),鬼火屬見(jiàn),哀湍屬聞,萬(wàn)籟屬聞,秋色屬見(jiàn)。)
①《七發(fā)》:“依絕區(qū)兮臨口溪。”梅圣俞曰:玉華宮前有溪,曰釀..溪。劉孝綽詩(shī):“松風(fēng)吹繐帳。”②【朱注】玉華宮作于貞觀年間,去公時(shí)僅百載,而云“不知何王殿”者,何也?按《高僧傳》載,玄奘嘗于此譯經(jīng),意久廢為寺,與九成之置官居守者不同,故人皆不知為何王之殿耳,非公真昧其跡也。③謝靈運(yùn)詩(shī):“晨策尋絕壁。”④陸機(jī)《登臺(tái)賦》:“步陰房而夏涼。”《淮南子》:“人血為磷。”《楚辭》:“鬼火兮熒熒。”⑤《尚書(shū)傳》:“傅氏之巖,在虞虢界,有澗水壞道。”《說(shuō)文》:“湍,急瀨也。”⑥張正見(jiàn)詩(shī):“聊因萬(wàn)籟響。”《莊子》:“敢問(wèn)天籟。子綦曰:“夫吹萬(wàn)不同,而使其自已也。’”《墨子》:“彈琴瑟,吹笙竽。”⑦周王褒詩(shī):“秋色照孤城。”無(wú)名釋詩(shī):“瀟灑出樊籠。”
美人為黃土①,況乃粉黛假②。當(dāng)時(shí)侍金輿③,故物獨(dú)石馬④。憂來(lái)藉草坐⑤,浩歌淚盈把⑥。冉冉征途間⑦,誰(shuí)是長(zhǎng)年者⑧。
(此撫遺跡而增慨也。即觀美人物化,孰是長(zhǎng)年住世者,乃冉冉征途間乎,所以有感而嘆息耳。上章以傷亂作結(jié),本章以憂老作結(jié)。此章二段,各八句。)
①江淹詩(shī):“美人歸重泉。”王褒《僮約文》:“早歸黃土陌。”②《列子》:“鄭衛(wèi)之處,粉白黛黑。”樂(lè)府:“粉黛不加飾。”邵二泉注:粉黛假,謂殉葬木偶人也。③《恨賦》:“喪金輿及玉乘。”④古詩(shī):“所遇無(wú)故物。”《西京雜記》:張丞相墓前有石馬。趙曰:當(dāng)時(shí)必有隨輦美人,歿葬宮旁,故及之。梅圣俞曰:玉華宮近有晉苻堅(jiān)墓。⑤魂文帝詩(shī):“憂來(lái)無(wú)方,人莫知之。”《說(shuō)苑》:齊景公坐地,晏子獨(dú)搴草而坐。謝惠連詩(shī):“藉草繞回壑。”⑥《楚辭》:“臨風(fēng)恍兮浩歌。”王微詩(shī):“傾筐未盈把。”⑦賈誼《惜逝賦》:“壽冉冉而日衰兮。”注:“冉冉,漸也。”徐陵詩(shī):“征途愁轉(zhuǎn)旆。”⑧《兩都賦》:“神仙長(zhǎng)年。”《天臺(tái)賦》:“嗟人生之短期,孰長(zhǎng)年之能執(zhí)。”洪邁《容齋隨筆》云:張文潛暮年在宛丘,何大圭方弱冠,往謁之。凡三日,見(jiàn)其吟哦老杜《玉華宮》詩(shī)不絕口。大圭請(qǐng)其故。曰:“此間乃風(fēng)雅鼓吹,未易為子言。”大圭曰:“先生所賦,何必減此。”曰:“平生極力摹寫(xiě),僅有一篇稍似之,然未可同日語(yǔ)也。”遂誦其《離黃州》詩(shī)曰:“扁舟發(fā)孤城,揮手謝送者。山回地勢(shì)卷,天豁江面寫(xiě)。中流望赤壁,石腳插水下。昏昏煙霧嶺,歷歷漁樵舍。居夷實(shí)三載,鄰里通假借。別之豈無(wú)情,老淚為一灑。篙工起鳴舷,輕櫓健于馬。聊為過(guò)江宿,寂寂樊山夜。”此其音響節(jié)奏,因似之矣。
《玉華宮》杜甫
玉華宮
唐代 杜甫
貞觀二十一年,作玉華宮,后改為寺,在宜君縣北鳳凰谷。
溪回松風(fēng)長(zhǎng),蒼鼠竄古瓦。
不知何王殿,遺構(gòu)絕壁下。
陰房鬼火青,壞道哀湍瀉。
萬(wàn)籟真笙竽,秋色正蕭灑。
美人為黃土,況乃粉黛假。
當(dāng)時(shí)侍金輿,故物獨(dú)石馬。
憂來(lái)藉草坐,浩歌淚盈把。
冉冉征途間,誰(shuí)是長(zhǎng)年者?
譯文
溪路回轉(zhuǎn)松林里的風(fēng)很大,有老鼠在古老的瓦檐上竄跳。
這里不知道是給哪個(gè)王修的殿宇,建構(gòu)在絕壁之下。
陰冷的房屋里有青色的鬼火,毀壞了的道路上有湍急的流水。
大自然的聲音是真正的音樂(lè),秋天里的景物正是最美的時(shí)候。
當(dāng)時(shí)的美人都已成了黃土,何況是泥塑的木偶呢。
當(dāng)時(shí)能侍奉在皇帝左右的,也唯獨(dú)剩下石馬了。
心里感到憂愁,坐在草上,大唱一首歌,眼淚落了一大把。
漫漫的征途中,誰(shuí)又能活到一大把歲數(shù)。
注釋
玉華宮:在陜西省宜君縣西北,是貞觀二十一年(647年)所建,依山臨澗,環(huán)境十分幽美。唐高宗永徽二年(651年),改宮觀為廟宇,廢為玉華寺。
貞觀二十一年:即公元647年,貞觀是唐太宗年號(hào)。
宜君縣:今屬陜西,位于今陜西省銅川市北部。
回:一作“迥”。.松風(fēng):松林之風(fēng)。
遺構(gòu):前代留下的建筑物。絕壁:陡峭的山壁。
陰房:陰涼的房室。鬼火:磷火。迷信者以為是幽靈之火,故稱(chēng)。
壞道:毀壞的道路。湍(tuān)瀉:湍急的流水瀉下。
萬(wàn)籟(lài):各種聲響。籟,從孔穴中發(fā)出的聲音。笙(shēng)竽(yú):兩種樂(lè)器名。一作“竽瑟”。
色:一作“氣”,一作“光”。正:一作“極”。蕭灑:即瀟灑,清麗;爽朗。
況乃:何況;況且。粉黛:敷面的白粉和畫(huà)眉的黛墨,均為化妝用品。
金輿(yú):帝王乘坐的車(chē)轎。《史記·禮書(shū)》:“人體安駕乘,為之金輿錯(cuò)衡,以繁其飾。”
故物:舊物;前人遺物。石馬:石雕的馬。古時(shí)多列于帝王及貴官墓前。
藉(jiè):憑借,依靠。
浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。
盈把:滿把。把,一手握取的數(shù)量。
冉(rǎn)冉:漸進(jìn)貌。形容時(shí)光漸漸流逝。
長(zhǎng)年者:長(zhǎng)壽的人。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于唐肅宗至德二載(757年)閏八月。時(shí)安史之亂國(guó)家破敗不堪,人民災(zāi)難深重。杜甫政治上受到打擊,內(nèi)心凄涼。他自長(zhǎng)安回陜北鄜州探視妻子,路過(guò)殘破的玉華宮,觸景生情,寫(xiě)下了這首詩(shī)。玉華宮到杜甫路過(guò)之時(shí),已歷經(jīng)百余年,已改為寺,境地荒涼。
【《玉華宮》杜甫】相關(guān)文章:
玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯07-17
玉華宮(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-01
浣溪沙·玉碗冰寒滴露華原文及賞析05-28
浣溪沙·玉碗冰寒滴露華原文及賞析07-16
《浣溪沙·玉碗冰寒滴露華》原文及賞析11-09
《浣溪沙·玉碗冰寒滴露華》全文賞析10-18
晏殊《浣溪沙·玉碗冰寒滴露華》全文及鑒賞07-16
杜甫06-26
杜甫《望岳》賞析-杜甫09-19