<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      杜牧《贈別·其一》譯文及賞析

      時間:2024-10-14 15:19:26 杜牧 我要投稿
      • 相關推薦

      杜牧《贈別·其一》譯文及賞析

        《贈別》唐代:杜牧

      杜牧《贈別·其一》譯文及賞析

        多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。

        蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

        韻譯

        聚首如膠似漆作別卻象無情;

        只覺得酒筵上要笑笑不出聲。

        案頭蠟燭有心它還依依惜別;

        你看它替我們流淚流到天明。

        注釋

        多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。

        樽:酒杯。

        鑒賞

        這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應首句。

        齊、梁之間的江淹曾經把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現,卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實感。

        詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現出內心的多情。別筵上,凄然相對,象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時最真切的感受,詩人把它寫出來了。“唯覺樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多么想面對情人,舉樽道別,強顏歡笑,使所愛歡欣!但因為感傷離別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態描寫,把詩人內心的真實感受,說得委婉盡致,極有情味。

        題為“贈別”,當然是要表現人的惜別之情。然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)。“蠟燭”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點出了告別宴飲時間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現。

        詩人用精煉流暢、清爽俊逸的語言,表達了悱惻纏綿的情思,風流蘊藉,意境深遠,余韻不盡。就詩而論,表現的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節,敢論列大事,卻也不拘小節,好歌舞,風情頗張,本詩亦可見此意。

      【杜牧《贈別·其一》譯文及賞析】相關文章:

      杜牧《贈別·其一》賞析08-07

      杜牧《贈別二首》譯文及賞析10-31

      《贈別》杜牧賞析09-25

      贈別杜牧其一翻譯08-12

      杜牧贈別賞析10-20

      杜牧的贈別賞析08-02

      杜牧《贈別》05-21

      贈別二首·其一杜牧原文及解析10-28

      杜牧贈別賞析8篇(通用)11-20

      杜牧的《山行》譯文及賞析05-22

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲欧美另类久久久精品能播放的 | 中文字幕乱倫视频 | 亚洲国产一级在线播放 | 一级a做视频在线观看国 | 在线观看亚洲人成网址 | 婷定香花五月天中文字幕在线 |