<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      觀潮翻譯及原文

      時間:2024-11-01 09:43:51 觀潮 我要投稿

      觀潮翻譯及原文

        賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的觀潮翻譯及原文,希望對大家有所幫助。

      觀潮翻譯及原文

        原文:

        浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云海涌銀為郭,江橫玉系腰者是也。

        每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有敵船為火所焚,隨波而逝。

        吳兒善泅者數百,皆披發文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。

        江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容閑也

        翻譯:

        江洶涌的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。波濤洶涌澎湃,猶如吞沒了藍天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:海水涌起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶。就像這樣一般。

        每年臨安府的長官到浙江庭外檢閱水軍,巨大的戰艦數百艘分別排列于江的兩岸,一會兒全部的戰艦都往前疾駛,一會兒分開;一會兒聚合,形成五種陣勢,并有人騎著馬匹耍弄旗幟標槍,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。忽然間黃色的煙霧四處竄起,人物一點點都看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散,水波平靜,看不見任何一條大船,只有演習中充當敵軍戰船的軍艦被火焚燒,隨著水波而沉于海底。

        浙江一帶善于游泳的健兒數百人,每個人都披散著頭發,身上滿是刺青,手里拿著十幅長的大彩旗。大家奮勇爭先逆著水流踏浪而上在極高的波濤之中,忽隱忽現騰越著身子,姿勢變化萬千,然而旗尾一點點也沒有被水沾濕,以此來夸耀自己的才能。而有錢的巨富、尊貴的官吏,爭先賞賜銀色的彩綢。在江岸南北上下十余里之間,滿眼都是穿戴著華麗的手飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品,比平時價格高出一倍。而游客租借觀賞的帳篷,即使容納一席之地的空間也沒有,非常擁擠。

        重點虛詞

        以:自既望以至十八日為盛。連詞,相當于“而”。

        以此夸能。介詞,憑借。

        為:自既望以至十八日為盛。是。

        海涌銀為郭。成為。

        僅有“敵船”為火所焚。被。

        則玉城雪嶺際天而來。表修飾。

        而旗尾略不沾濕。表轉折。

        而僦賃看幕,雖席地不容閑也。表承接。

        詞類活用

        ①天下之偉觀也(觀:動詞作名詞,景觀,景象)

        ②既而盡奔騰分合五陣之勢。(盡:形容詞作動詞,窮盡。)

        ③皆披發文身。(文,名詞作動詞,畫著紋身;刺著花紋。

        “文”通“紋”,原指花紋,這里做動詞。)

        ④并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者。(標:名詞作動詞,樹立,舉)

        ⑤飲食百物皆倍穹常時。(穹:形容詞作動詞,高過)

        古今異義

        ①方其遠出海門(方 古義:當……時。 今義:方形等)

        ②則玉城雪嶺際天而來(際 古義:接近、連接。 今義:邊際)

        ③吞天沃日(沃 古義:用水淋洗。 今義:肥沃)

        ④既而盡奔騰分合五陣之勢(奔騰 古義:兩個詞,意為疾駛和騰起。 今義:跳躍著奔跑)

        ⑤并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者(標槍 古義:舉槍。 今義:一種體育器械)

        ⑥人物略不相睹(人物 古義:人和物。 今義:特指人)

        ⑦皆披發文身(文 古義:畫花紋。 今義:文字、文章等)

        ⑧每歲京尹出浙江亭教閱水軍(尹 古義:名詞,長官,官名。 今義:一般作姓氏)

        ⑨江干上下十余里間(上下 古義:上游到下游,指地域,區域,名詞。 今義:用來表示大約數目)

        注釋譯文

        詞句注釋

        ①浙江潮:即指錢塘江潮汐。浙江,錢塘江。

        ②恨:遺憾。

        白話譯文

        廬山美麗神秘的煙雨,錢塘江宏偉壯觀的潮汐,很值得去觀賞一番。無緣去觀賞廬山的煙雨和錢塘江的潮汐,是會遺憾終身的。

        終于親臨廬山、浙江,看到了蒙蒙煙雨、澎湃潮水,卻發現過去的沖動妄念不過如此、并無驚奇,只覺廬山煙雨就是廬山煙雨,浙江潮水就是浙江潮水。

        創作背景

        某日,蘇軾到了廬山。名山大川,氣象萬千,是日,天朗氣清蘇軾和幾個朋友一起,登山訪寺。走近一座山寺,只見亭閣靈秀,樹木蓊郁,粉墻雪白,一個老僧迎了出來。“請問施主,是東坡居士嗎?久仰,久仰。老僧已在此恭候多日,請施主為我寺,賜下墨寶。”蘇軾接過小僧所奉筆墨,未加思索,就著粉墻,寫下了這首詩。[3]

        作品鑒賞

        整體賞析

        第一句的“廬山煙雨浙江潮”,是理想的目標,每個追求者都為之魂縈夢繞,不惜任何代價,一定要一睹為快。如 該詩寫到的,廬山的煙雨和浙江的潮水,未曾到過見過,便覺得心中有千萬種的遺憾,沒辦法消除,一旦有一天去過看過,也就覺得沒什么新奇,那煙雨依舊是廬山的煙雨,潮水依舊是浙江的潮水。沒見過以前總是充滿著向往和期盼,然后就想方設法地去追求和實現,一旦親眼所見,身臨其境,得到和擁有了之后,反倒覺得很平常。

        對此,世俗的感嘆是:“不過如此!”而禪意的態度卻截然相反。禪者會發出由衷的贊嘆:“正是如此!”凡夫總是把極樂世界想象成遠在十萬八千里之外,并且即使到了極樂世界,也感覺不到樂趣存在。對于他們,日常的生活、熟悉的地方、得到了的東西就沒有美妙可言。占有一物便失去一物的刺激,如此永遠陷于無聊——痛苦――無聊的惡性循環中,精神的流浪從不停止。而已經解脫了的悟者,雖然與凡夫生活的空間原來是同一個,卻能將日常的生活、熟悉的景致化為極樂世界,對擁有的東西倍加珍惜,將理想落成于現實,從不沉溺于海市蜃樓的幻想。如此,穿衣吃飯,行止語默,無不感受到真實、鮮活的生命之存在。

        這首詩頗富禪意,一般都把它當作禪宗的悟道詩,全詩展示出人生追求真理的三個歷程。

        名家點評

        華東政法學院古籍整理研究所副教授洪丕謨《佛詩三百首》:“廬山煙雨,浙江潮水,紛紛滔滔,了無窮時,看來,這就是呈現在你眼前無邊無際的浩蕩佛法了。”

        作者簡介

        蘇軾(1037年—1101年),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056年—1063年)進士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學識淵博,喜獎勵后進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為唐宋八大家之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。

      【觀潮翻譯及原文】相關文章:

      觀潮原文及翻譯09-12

      周密觀潮原文及翻譯09-07

      《十七日觀潮》原文及翻譯賞析08-21

      《七絕·觀潮》毛澤東原文注釋翻譯賞析10-22

      觀潮原文及注釋09-07

      《觀潮》原文賞析07-19

      觀潮翻譯及賞析07-24

      《觀潮》原文譯文及賞析08-18

      蘇軾《觀潮》原文及文學賞析06-24

      勸學原文及翻譯08-14

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲自拍中文字幕在线 | 色老头在线精品线在线观看 | 亚洲国产福利小电影 | 五月花国产一区二区 | 伊人久久精品在热线热 | 五月天精品一区二区三区 |