韓愈《駑驥》原文翻譯注釋
《駑驥》作品介紹
《駑驥》的`作者是韓愈,被選入《全唐詩》的第337卷。
《駑驥》原文
駑驥
作者:唐·韓愈
駑駘誠齷齪,市者何其稠。
力小若易制,價微良易酬。
渴飲一斗水,饑食一束芻。
嘶鳴當大路,志氣若有馀。
騏驥生絕域,自矜無匹儔。
牽驅入市門,行者不為留。
借問價幾何,黃金比嵩丘。
借問行幾何,咫尺視九州。
饑食玉山禾,渴飲醴泉流。
問誰能為御,曠世不可求。
惟昔穆天子,乘之極遐游。
王良執其轡,造父挾其輈。
因言天外事,茫惚使人愁。
駑駘謂騏驥,餓死余爾羞。
有能必見用,有德必見收。
孰云時與命,通塞皆自由。
騏驥不敢言,低徊但垂頭。
人皆劣騏驥,共以駑駘優。
喟余獨興嘆,才命不同謀。
寄詩同心子,為我商聲謳。
《駑驥》注釋
1、駑驥:駑,劣馬,比喻才能低下者。驥,千里馬,比喻才能俊逸之士。此詩作于貞元十五年(799)冬。當時韓愈以徐州從事朝正京師,歐陽詹任國子四門助教,率其徒伏闕下,舉薦韓愈為博士,未獲允準。事見(新唐書·歐陽詹傳》。
2、駘:劣馬。齷齪:拘謹,卑瑣。
3、稠:多。
4、若:乃,才。全詩校:“一作苦。”按,“苦”與“良”義同,都是甚、很之意。
5、酬:售,賣出。
6、絕域:絕遠的地域,指西域。漢時良馬多取自西域。
7、高丘:即嵩山。全詩校:“嵩,一作崇。”
8、玉山:《山海經·西山經》:“玉山,是西王母所居也。”又《海內西經》:“昆侖之墟,高萬初,上有木禾,長五尋,大五圍。”
9、醴泉:甘美的泉水。《史記,大宛傳贊》說,昆侖山高二千五百馀里,其上有醴泉、瑤池。
10、穆天子:即周穆王。后人附會他西征犬戎事,說他乘八駿馬,西行至昆侖山,見西王母。見(穆天子傳》及《史記秦本紀》裴(馬困)注引郭璞(紀年》。
11、王良:春秋時晉人,善御馬。
12、造父:周穆王時人,善御馬。曾向穆王獻駿馬,穆王賜以趙城。輈:車轅。
13、天外事:意想不到的事。《后漢書·西域傳論》:“神跡詭怪,則理絕人區;感驗明顯,則事出天外。”
14、茫惚:虛無飄渺。
15、爾羞:為你羞愧。
16、低徊:徘徊。
17、詩:全詩校:“一作言。”
18、商聲:古樂分宮、商、角、徵、羽五個音階,稱五聲或五音。配以五行,商聲屬秋,聲音悲涼凄厲。全詩校:“商,一作高。”謳:歌唱。
《駑驥》作者介紹
韓愈(768—824) 字退之,洛陽人,文學家,世有韓昌黎、韓吏部、韓文公之稱。三歲即孤,由嫂撫養成人,貞元進士。曾官監察御史、陽山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒贈禮部侍郎。政治上既不贊成改革主張,又反對藩鎮割據。尊儒反佛,比較關心人民疾苦 。
韓愈在文學上主張師承秦、漢散文傳統,積極倡導古文運動,提出“文以載道”、“文道合一”的觀點。《師說》、《進學解》等,皆為名篇。韓詩力求創新,氣勢雄偉,有獨特風格,對宋詩創作影響較大,延及清代 。有《昌黎先生集》。
【韓愈《駑驥》原文翻譯注釋】相關文章:
韓愈的師說原文翻譯注釋10-29
雜說一·龍說韓愈原文、翻譯、注釋10-19
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋10-16
韓愈《題廣昌館》原文翻譯注釋12-09
韓愈《贈侯喜》-原文翻譯注釋賞析12-08
韓愈《早春》原文、注釋、賞析10-19
韓愈師說原文及譯文注釋10-29
韓愈《贈唐衢》原文、注釋12-14
早春原文及翻譯韓愈11-17