- 相關推薦
韓愈師說全文朗讀
《師說》作于唐貞元十八年(公元802年)韓愈任四門博士時,這篇文章是韓愈寫給他的學生李蟠的。下面是小編精心整理的韓愈師說全文朗讀,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
古之學者必有師。 師者, 所以傳道受業解惑也。 人非生而知之者, 孰能無惑? 惑而不從師, 其為惑也, 終不解矣。 生乎吾前, 其聞道也固先乎吾, 吾從而師之; 生乎吾后, 其聞道也亦先乎吾, 吾從而師之。 吾師道也, 夫庸知其年之先后生于吾乎? 是故無貴無賤, 無長無少, 道之所存, 師之所存也。
嗟乎! 師道之不傳也久矣! 欲人之無惑也難矣! 古之圣人, 其出人也遠矣, 猶且從師而問焉; 今之眾人, 其下圣人也亦遠矣, 而恥學于師。是故圣益圣, 愚益愚。 圣人之所以為圣, 愚人之所以為愚, 其皆出于此乎? 愛其子, 擇師而教之; 于其身也, 則恥師焉, 惑矣。 彼童子之師, 授之書而習其句讀者, 非吾所謂傳其道解其惑者也。 句讀之不知, 惑之不解, 或師焉, 或不焉, 小學而大遺, 吾未見其明也。 巫醫樂師百工之人, 不恥相師。 士大夫之族, 曰師曰弟子云者, 則群聚而笑之。 問之, 則曰: “彼與彼年相若也, 道相似也。 位卑則足羞, 官盛則近諛。” 嗚呼! 師道之不復可知矣。 巫醫樂師百工之人, 君子不齒, 今其智乃反不能及, 其可怪也歟!
圣人無常師。 孔子師郯子、 萇弘、 師襄、 老聃。 郯子之徒, 其賢不及孔子。 孔子曰: 三人行, 則必有我師。 是故弟子不必不如師, 師不必賢于弟子, 聞道有先后, 術業有專攻, 如是而已。
李氏子蟠, 年十七, 好古文, 六藝經傳皆通習之, 不拘于時, 學于余。 余嘉其能行古道, 作《師說》以貽之。
譯文
古代求學的人一定有老師。老師,是(可以)依靠來傳授道理、教授學業、解答疑難問題的。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?
(有了)疑惑,如果不跟從老師(學習),那些成為疑難問題的,就最終不能理解了。生在我前面,他懂得道理本來就早于我,我(應該)跟從(他)把他當作老師;生在我后面,(如果)他懂得的道理也早于我,我(也應該)跟從(他)把他當作老師。
我(是向他)學習道理啊,哪管他的生年比我早還是比我晚呢?
因此,無論地位高低貴賤,無論年紀大小,道理存在的地方,就是老師存在的地方。
唉,(古代)從師(學習)的風尚不流傳已經很久了,想要人沒有疑惑難啊!古代的圣人,他們超出一般人很遠,尚且跟從老師而請教;現在的一般人,他們(的才智)低于圣人很遠,卻以向老師學習為恥。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成為圣人,愚人之所以能成為愚人,大概都出于這吧?(人們)愛他們的孩子,就選擇老師來教他,(但是)對于他自己呢,卻以跟從老師(學習)為可恥,真是糊涂啊!那些孩子們的老師,是教他們讀書,(幫助他們)學習斷句的,不是我所說的能傳授那些道理,解答那些疑難問題的。
(一方面)不通曉句讀,(另一方面)不能解決疑惑,有的(句讀)向老師學習,有的(疑惑)卻不向老師學習;小的方面倒要學習,大的方面反而放棄(不學),我沒看出那種人是明智的。巫醫樂師和各種工匠這些人,不以互相學習為恥。士大夫這類人,(聽到)稱“老師”稱“弟子”的,就成群聚在一起譏笑人家。問他們(為什么譏笑),就說:
“他和他年齡差不多,道德學問也差不多,(以)地位低(的人為師),就覺得羞恥,(以)官職高(的人為師),就近乎諂媚了。”唉!(古代那種)跟從老師學習的風尚不能恢復,(從這些話里就)可以明白了。巫醫樂師和各種工匠這些人,君子們不屑一提,現在他們的見識竟反而趕不上(這些人),真是令人奇怪啊!
圣人沒有固定的老師。
孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子。孔子說:“幾個人一起走,(其中)一定有(可以當)我的老師(的人)。”因此學生不一定不如老師,老師不一定比學生賢能,聽到的道理有早有晚,學問技藝各有專長,如此罷了。
李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經的經文和傳文都普遍地學習了,不受時俗的拘束,向我學習。我贊許他能夠遵行古人(從師)的途徑,寫這篇《師說》來贈送他。
注釋
1.學者:求學的人。
2.師者,所以傳道受業解惑也:老師,是用來傳授道理、交給學業、解釋疑難問題的人。所以:用來……的。道:指儒家之道。受:通“授”,傳授。業:泛指古代經、史、諸子之學及古文寫作。惑:疑難問題。
3.人非生而知之者:人不是生下來就懂得道理。之:指知識和道理。 知:懂得。
4.其為惑也:它們作為疑惑。其,它們,指不跟從老師學習而遺留下的問題。
5.生乎吾前:即生乎吾前者。乎:相當于“于”,與下文“先乎吾”的“乎”相同。
6.聞:聽見,引申為知道,懂得。
7.從而師之:跟從(他),拜他為老師。從師:跟從老師學習。師:意動用法,以……為師。
8.吾師道也:我(是向他)學習道理。
9.夫庸知其年之先后生于吾乎:哪里去考慮他的年齡比我大還是小呢?庸:發語詞,難道。知:了解、知道。
10.是故:因此,所以。
11.無:無論、不分。
12.道之所存,師之所存也:意思說哪里有道存在,哪里就有我的老師存在。
13.師道:從師的傳統。即“古之學者必有師”。
14.出人:超出于眾人之上。
15.猶且:尚且。
16.眾人:普通人,一般人。
17.下:不如,名詞作動詞。
18.恥學于師:以向老師學習為恥。恥:以……為恥。
19.是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益:更加、越發。
20.于其身:對于他自己。身:自身、自己。
21.惑矣:糊涂啊!
22.彼童子之師:那些教小孩子的啟蒙老師。
23.授之書而習其句讀(dòu):教給他書,幫助他學習其中的文句。之:指童子。習:使……學習。其:指書。句讀:也叫句逗,古人指文辭休止和停頓處。文辭意盡處為句,語意未盡而須停頓處為讀(逗)。古代書籍上沒有標點,老師教學童讀書時要進行句讀(逗)的教學。
24.句讀之不知:不知斷句分逗。
25.或師焉,或不(fǒu)焉:有的從師,有的不從師。不:通“否”。
26.小學而大遺:學了小的(指“句讀之不知”)卻丟了大的(指“惑之不解”)。遺:丟棄,放棄。
27.巫醫:古時巫、醫不分,指以看病和降神祈禱為職業的人。
28.百工:各種手藝。
29.相師:拜別人為師。
30.族:類。
31.曰師曰弟子云者:說起老師、弟子的時候。
32.年相若:年歲相近。
33.位卑則足羞,官盛則近諛:以地位低的人為師就感到羞恥,以高官為師就近乎諂媚。足:可,夠得上。盛:高大。諛:諂媚。
34.復:恢復。
35.君子:即上文的“士大夫之族”。
36.不齒:不屑與之同列,即看不起。或作“鄙之”。
37.乃:竟,竟然。
38.其可怪也歟:難道值得奇怪嗎。其:難道,表反問。歟:語氣詞,表感嘆。
39.圣人無常師:圣人沒有固定的老師。常:固定的。
40.郯(tán)子:春秋時郯國(今山東省郯城縣境)的國君,相傳孔子曾向他請教官職。
41.萇(cháng)弘:東周敬王時候的大夫,相傳孔子曾向他請教古樂。
42.師襄:春秋時魯國的樂官,名襄,相傳孔子曾向他學琴。
43.老聃(dān):即老子,姓李名耳,春秋時楚國人,思想家,道家學派創始人。相傳孔子曾向他學習周禮。聃是老子的字。
44.之徒:這類。
45.三人行,則必有我師:三人同行,其中必定有我的老師。《論語·述而》原話:“子曰:‘三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。’”
46.不必:不一定。
47.術業有專攻:在業務上各有自己的專門研究。攻:學習、研究。
48.李氏子蟠(pán):李家的孩子名蟠。李蟠:韓愈的弟子,唐德宗貞元十九年(803)進士。
49.六藝經傳(zhuàn)皆通習之:六藝的經文和傳文都普遍的學習了。六藝:指六經,即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》六部儒家經典。《樂》已失傳,此為古說。經:兩漢及其以前的散文。傳,古稱解釋經文的著作為傳。通:普遍。
50.不拘于時:指不受當時以求師為恥的不良風氣的束縛。時:時俗,指當時士大夫中恥于從師的不良風氣。于:被。
51.余嘉其能行古道:我贊許他能遵行古人從師學習的風尚。嘉:贊許,嘉獎。
52.貽(yí):贈送,贈予。
創作背景
《師說》大約是作者于貞元十七年至十八年(801—802),在京任國子監四門博士時所作。貞元十七年(801),辭退徐州官職,閑居洛陽傳道授徒的作者,經過兩次赴京調選,方于當年十月授予國子監四門博士之職。此時的作者決心借助國子監這個平臺來振興儒教、改革文壇,以實現其報國之志。但來到國子監上任后,卻發現科場黑暗,吏制弊端重重,致使不少學子對科舉入仕失去信心,因而放松學業;當時的上層社會,看不起教書之人。在士大夫階層中存在著既不愿求師,又“羞于為師”的觀念,直接影響到國子監的教學和管理。作者對此痛心疾首,借用回答李蟠的提問撰寫這篇文章,以澄清人們在“求師”和“為師”上的模糊認識。
作者簡介
韓愈(768—824),字退之,河內河陽(今河南孟縣)人。因其郡望在昌黎,故世稱“韓昌黎”。德宗貞元八年(792)登進士第。貞元十九年(803),因言關中旱災,觸怒權臣,被貶為陽山令。憲宗元和元年(806)召拜國子博士。元和十二年(817)從裴度討淮西吳元濟有功,升任刑部侍郎元和十四年,上表諫迎佛骨,貶潮州刺史,后歷任國子祭酒、吏部侍郎、京兆尹等職。大力倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。主張“以文為詩”,作詩力求新奇,且多議論。《全唐詩》存其詩十卷。有詩文合編《昌黎先生文集》。
【韓愈師說全文朗讀】相關文章:
韓愈《師說》全文解釋10-28
韓愈《師說》全文中心句10-20
韓愈《師說》全文(附鑒賞+教學設計)07-13
韓愈師說01-09
韓愈·師說鑒賞05-05
勸學經典:韓愈《師說》11-05
韓愈《師說》解讀06-05
韓愈《師說》學案11-09
韓愈師說的賞析10-18
師說韓愈的翻譯05-17