<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《河中石獸》原文、翻譯

      時(shí)間:2024-01-26 10:43:02 河中石獸 我要投稿

      《河中石獸》原文、翻譯

      《河中石獸》原文、翻譯1

        原文:

        滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

        如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

        譯文:

        滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個(gè)石獸一起沉入河底。過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。一個(gè)講學(xué)者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服(它)是正確的言論。 一個(gè)老水手聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應(yīng)當(dāng)從上游尋找它們。石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的`性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移。不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據(jù)(一個(gè)方面的)道理就主觀臆斷嗎?

        注釋:

        1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

        2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

        3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

        4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

        5.木柿:木片。

        6.湮:埋沒。

        7.顛(一本“傎”):顛倒、錯(cuò)亂。

        8.河兵:治河的士兵。

        9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

        10.臆斷:主觀判斷。

        11已:停止。

        12是非:這不是 是:這 非:不是。

        13如:按照。

        14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

        15.竟:最終。

        16.并:一起。

        17.臨:岸邊。

        18.圮:倒塌。

        19.曳:牽引,拖著。

        20.鈀:通“耙”,整地的農(nóng)具。

        21.但:只。

        22.倒擲:傾倒。

        23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

        24.暴漲:兇猛的河水。

        25.爾輩:你們。

        26.干:岸邊。

        27.臨:面對。

        28.并:一起

        29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

        30.求:尋找。

        31.以為:認(rèn)為。

        32.蓋:因?yàn)椤?/p>

        33.溯:逆流而上。

        34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學(xué)科。

        寓意:

        《河中石獸》是紀(jì)昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。文章意思就是要具體考慮問題,不能想當(dāng)然。

      《河中石獸》原文、翻譯2

        【原文】

        滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        【翻譯】

        滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

        一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事笑著說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯(cuò)亂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是正確的結(jié)論。

        一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又笑著說:“凡是丟失在河里的.石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ摇R驗(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成陷坑。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯(cuò)亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂了嗎?”

        按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知其一,不知其二的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

      《河中石獸》原文、翻譯3

        《河中石獸》原文:

        滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

        如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

        《河中石獸》譯文:

        滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

        一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯(cuò)亂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是正確的結(jié)論。

        一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ摇R驗(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的'一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯(cuò)亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂了嗎?”

        按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

        既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

      《河中石獸》原文、翻譯4

        原文:

        滄州南一寺臨河干(gān)①,山門圮(pǐ)于河②,二石獸并沉焉。 閱十余歲③,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá)④,尋十余里無跡。一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮(fèi)⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙下⑥,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?⑦”眾服為確論。一老河兵聞之⑧,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴。⑨漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟?⑩

        譯文:

        滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。過了十多年,寺僧們募集金錢重修(寺廟),在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。(寺僧們)認(rèn)為(石獸)順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒找到(它們的)蹤跡。

        一位講學(xué)家在寺廟里設(shè)館教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能探求事物的道理,這(石獸)不是木片,怎么能被洪水帶走呢?應(yīng)該是石頭的特點(diǎn)是又硬又重,河沙的特點(diǎn)是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很顛倒錯(cuò)亂嗎?”大家都很信服,認(rèn)為是正確的言論。

        一位老河兵聽說了之后,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在上游尋找它。因?yàn)槭^的特點(diǎn)是又硬又重,河沙的特點(diǎn)是又松又輕,水不能沖走石頭,(但)河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會將石頭底下迎著水流的地方?jīng)_刷成為坑洞,越?jīng)_越深,(當(dāng)坑洞延伸)到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞里。照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉(zhuǎn),不停地轉(zhuǎn)動,(石獸)反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來就顛倒錯(cuò)亂了;在原地尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂嗎?”(寺僧們)依照老河兵的話(去做),果然在幾里外(的上流)找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷呢?

        正文停頓

        滄州南/一寺臨河干(ɡān),山門/圮(pǐ)于河,二石獸/并沉焉。閱十余歲,僧/募金重修,求二石獸/于水中,竟不可得,以為/順流下矣。棹(zhào)/數(shù)小舟,曳(yè)/鐵鈀(pá),尋/十余里無跡。

        一講學(xué)家/設(shè)帳/寺中,聞之/笑曰:“爾輩/不能究物理,是/非木杮(fèi),豈能/為暴漲攜之去?乃/石性/堅(jiān)重,沙性/松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾/服為確論。

        一老河兵/聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之/于上流。蓋石性/堅(jiān)重,沙性/松浮,水/不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處/嚙(niè)沙/為坎穴xué。漸激漸深,至石之半,石/必倒擲/坎穴中。如是/再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂/反溯(sù)流逆上矣。求之/下流,固顛;求之/地中,不更顛乎?”如其言,果得/于數(shù)里外。然則/天下之事,但知其一,不知其二者/多矣,可/據(jù)理/臆(yì)斷/歟(yú)?

        文章寓意

        《河中石獸》是紀(jì)昀(jǐ yún)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

        文章意思就是考慮問題時(shí),要從表到里分析原因,結(jié)合經(jīng)驗(yàn)與實(shí)際,從而得出正確的解決根本方案。

        閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的`老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

        它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實(shí)事求是的道理。 2.實(shí)踐出真知。 3.實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識更重要。同時(shí)也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

        作者簡介

        紀(jì)昀(1724年6月—1805年2月),字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人,清代文學(xué)家。直隸河間府(今河北獻(xiàn)縣)人。生于清雍正二年(1724年)六月份,卒于嘉慶十年(1805年)二月,歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,享年八十二歲。

        紀(jì)昀祖籍是應(yīng)天府上元縣,傳其家為紀(jì)家邊。明永樂二年(1404年),奉命“遷大姓實(shí)畿輔”(乾隆《獻(xiàn)縣志》),人稱茶星始遷來獻(xiàn)縣,入安民里四甲籍,卜居獻(xiàn)縣城東九十里之景城鎮(zhèn)。到紀(jì)曉嵐,北遷已十四世。有據(jù)可考,紀(jì)曉嵐為紀(jì)容舒次子,他就是出生于這樣一個(gè)書香門第的時(shí)代。

        紀(jì)曉嵐兒時(shí),居景城東三里之崔爾莊。四歲開始啟蒙讀書,十一歲隨父入京,讀書生云精舍。二十一歲中秀才,二十四歲應(yīng)順天府鄉(xiāng)試,為解元。接著母親去世,在家服喪,閉門讀書。三十一歲考中進(jìn)士,為二甲第四名,入翰林院為庶吉士,授任編修,辦理院事。外放福建學(xué)政一年,丁父憂。服闋,即遷侍讀、侍講,晉升為右庶子,掌太子府事。

        乾隆三十三年(1768年),授貴州都勻知府,未及赴任,即以四品服留任,擢為侍讀學(xué)士。同年,因坐盧見曾鹽務(wù)案,謫烏魯木齊佐助軍務(wù)。召還,授之以編修。

        在主編《四庫全書》期間,紀(jì)曉嵐由侍讀學(xué)士升為內(nèi)閣學(xué)士,并一度受任兵部侍郎,改任不改缺,仍兼閣事,甚得皇上寵穴致祭,嘉慶皇帝還親自為修,旋復(fù)侍讀學(xué)士官職,受命為《四庫全書》總纂官,慘淡經(jīng)營十三年, 《四庫全書》大功告成,篇帙浩繁,凡三千四百六十種,卷,為涉獵《四庫全書》之門徑,是一部研究文史的重要工具書。《四庫全書》的修成,對于搜集整理古籍,保存和發(fā)揚(yáng)歷史文化遺產(chǎn),無疑是一重大貢獻(xiàn)。七萬九千三百三十九卷,分經(jīng)、史、子、集四部。紀(jì)并親自撰寫了《四庫全書總目提要》,凡二百卷,每書悉撮舉大凡,條舉得失,評騭精審。同時(shí),還奉詔在《四庫全書總目提要》基礎(chǔ)上,精益求精,編寫了《四庫全書簡明目錄》二十卷。《四庫全書》修成當(dāng)年,遷禮部尚書,充經(jīng)筵講官。乾隆帝格外開恩,特賜其紫禁城內(nèi)騎馬。嘉慶八年(1803),紀(jì)曉嵐八十大壽,皇帝派員祝賀,并賜上方珍物。不久,拜協(xié)辦大學(xué)士,加太子少保銜,兼國子監(jiān)事。他六十歲以后,五次出掌都察院,三次出任禮部尚書。紀(jì)曉嵐卒后,筑墓崔爾莊南五里之北村。朝廷特派官員,到北村臨穴致祭,嘉慶皇帝還親自為他作了碑文,極盡一時(shí)之榮哀。

      《河中石獸》原文、翻譯5

        原文:

        滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

        (選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加。)

        譯文:

        滄州南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟正門倒塌在了河水里,門前兩個(gè)石獸一起沉沒在這條河里。經(jīng)過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸蹤跡。

        一位講學(xué)家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物道理。這不是木片,怎么能被湍急河水沖走呢?石頭性質(zhì)堅(jiān)硬而沉重,沙性質(zhì)松軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐一件事嗎?”大家信服地認(rèn)為(這句話)是精當(dāng)確切言論。

        一位年老河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶由嫌螌ふ摇J^性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖力量,必定會在石頭下面迎著水流地方?jīng)_刷石面形成坑洞。越?jīng)_越深,沖到石頭底部一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉(zhuǎn)。不停翻轉(zhuǎn),石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵話去做,果然在上游幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下事,只知道其中表面現(xiàn)象,不知道其中深刻道理人太多了,(難道)可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

        字詞解釋:

        1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

        2.山門:寺廟大門。圮:倒塌。

        3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

        4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

        5.木柿:木片。

        6.湮:埋沒。

        7.顛(一本“傎”):顛倒、錯(cuò)亂。

        8.河兵:治河士兵。

        9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊意思。坎穴:洞坑。

        10.臆斷:主觀判斷。

        11已:停止。

        12是非:這不是 是:這 非:不是。

        13如:按照。

        14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

        15.竟:最終。

        16.并:一起。

        17.臨:岸邊。

        18.圮:倒塌。

        19.曳:牽引,拖著。

        20.鈀:通“耙”,整地農(nóng)具。

        21.但:只。

        22.倒擲:傾倒。

        23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

        24.暴漲:兇猛河水。

        25.爾輩:你們。

        26.干:岸邊。

        27.臨:面對。

        28.并:一起

        29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

        30.求:尋找。

        31.以為:認(rèn)為。

        32.蓋:因?yàn)椤?/p>

        33.溯:逆流而上。

        34.物理:古義:事物原理。 今義:一種學(xué)科。

      《河中石獸》原文、翻譯6

        河中石獸

        清代紀(jì)昀

        滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        譯文

        滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經(jīng)過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

        一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,泥沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。

        一位老河兵聽說了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正因?yàn)槭^的`性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,像這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結(jié)果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

        既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

        注釋

        滄州:地名,今河北省滄州市。

        臨:靠近。也有“面對”之意。

        河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。

        山門:寺廟的大門。

        圮:倒塌。

        并:一起。

        沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

        閱:過了,經(jīng)過。

        十余歲:十多年。歲:年。

        棹:名詞作動詞,劃船。

        求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

        竟:終于,到底。

        曳:拖著,牽引。

        鐵鈀:農(nóng)具,用于除草平土。鈀,通“耙”。

        設(shè)帳:講學(xué),教書。

        爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理規(guī)律。

        是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

        豈能:怎么能。

        為:被。

        暴漲:洪水。暴,突然(急大)。

        湮:埋沒。

        顛:通“癲”,瘋狂。

        眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。為:(認(rèn)為)是。

        河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設(shè)河道總督,轄有專門治河的兵營。

        蓋:因?yàn)椤?/p>

        嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕沖刷的意思。

        坎穴:坑洞。

        不已:不停止。已:停止。

        倒擲:傾倒。

        如是:像這樣。

        遂:于是。

        溯(sù)流:逆流。

        固:固然。

        如:依照,按照。

        然則:既然這樣,那么。

        但:只,僅僅。

        據(jù)理臆斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

        歟:表反問的句末語氣詞。

        耳:罷了。

        其一:表面現(xiàn)象。

        其二:根本道理。

        文章寓意

        《河中石獸》是紀(jì)昀(jǐyún)(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

        文章意思就是考慮問題時(shí),要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。

        閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

        它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實(shí)事求是的道理。 2.實(shí)踐出真知。 3.實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識更重要。同時(shí)也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

        文言現(xiàn)象

        古今異義

        1.干:古義:岸邊。今義:做。

        2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

        3.物理:古義:事物的道理,規(guī)律。今義:一種學(xué)科。

        4.并:古義:一起。今義:并列。

        5.閱:古義:經(jīng)歷。今義:閱讀。

        6.是:代詞,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

        7.但:古義:但,只。今義:表示轉(zhuǎn)折但是,卻。

        8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。

        9.已:古義:停止。今義:已經(jīng)。

        10.如:古義:像這樣。今義:如果

        11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

        一詞多義

        1.為:

        豈能為暴漲攜之去(為:介詞“被”)

        必與石下迎水處嚙沙為坎穴(為:動詞“成為”)

        眾服為確論(為:動詞“認(rèn)為是”或“是”)

        2.重:

        僧募金重修(重:讀chóng,重新)

        乃石性堅(jiān)重重:(讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)

      《河中石獸》原文、翻譯7

        河中石獸

        原文:

        滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

        如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

        翻譯:

        滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經(jīng)過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

        一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,泥沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。

        一位老河兵聽說了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說:“凡是落入河中的`石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正是因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,像這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結(jié)果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

        既然這樣,那么天下的事,只知道表面的現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

        注釋:

        1、滄州:地名,今河北省滄州市。

        2、臨:靠近。也有“面對”之意。

        3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。

        4、山門:寺廟的大門。

        5、圮:倒塌。

        6、并:一起。

        7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

        8、閱:過了,經(jīng)過。

        9、十余歲:十多年。歲:年。

        10、棹:名詞作動詞,劃船。

        11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

        12、竟:終于,到底。

        13、曳:拖著,牽引。

        14、鐵鈀:農(nóng)具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

        15、設(shè)帳:講學(xué),教書。

        16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規(guī)律。

        17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

        18、豈能:怎么能。

        19、為:被。

        20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

        21、湮:埋沒。

        22、顛:通“癲”,瘋狂。

        23、眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。為:(認(rèn)為)是。

        24、河兵是指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設(shè)河道總督,轄有專門治河的兵營。

        25、蓋是指因?yàn)椤?/p>

        26、嚙是指本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

        27、坎穴是指坑洞。

        28、不已是指不停止。已是指停止。

        29、倒擲是指傾倒。

        30、如是是指像這樣。

        31、遂是指于是。

        32、溯(sù)流是指逆流。

        33、固是指固然。

        34、如是指依照,按照。

        35、然則是指既然這樣,那么。

        36、但是指只,僅僅。

        37、據(jù)理臆斷是指根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

        38、歟是指表反問的句末語氣詞。

        39、耳是指罷了。

        40、其一是指表面現(xiàn)象。

        41、其二是指:根本道理。

      《河中石獸》原文、翻譯8

        河中石獸

        ——紀(jì)昀

        滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

        (選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社20xx年版,題目是編者加的。)

        注釋:

        1、滄州:地名,今河北省滄州市。

        2、臨:靠近。也有“面對”之意。

        3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。

        4、山門:寺廟的大門。

        5、圮:倒塌。

        6、并:兩者都,一起。

        7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

        8、閱:過了,經(jīng)過。

        9、十余歲:十多年。歲:年。

        10、棹:名詞作動詞,劃船。

        11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

        12、竟:終于,到底。

        13、曳:拖著,牽引。

        14、鐵鈀:農(nóng)具,用于除草、平土。

        15、設(shè)帳:講學(xué),教書。

        16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規(guī) 律。

        17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

        18、豈能:怎么能。

        19、為:被。

        20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

        21、湮:埋沒。

        22、顛:通“癲”,瘋狂。

        23、眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。為:認(rèn)為。

        24、河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設(shè)河道總督,轄有專門治河的兵營。

        25、蓋:因?yàn)椤?/p>

        26、嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

        27、坎穴:坑洞。

        28、不已:不停止。已:停止。

        29、倒擲:傾倒。

        30、如是:像這樣。

        31、遂:于是。

        32、溯(sù)流:逆流。

        35、固:固然。

        36、如:依照,按照。

        37、然則:既然這樣,那么。

        38、但:只,僅僅。

        39、據(jù)理臆斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

        40、歟:表疑問的句末語氣詞。

        參考翻譯:

        滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,終究沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

        一位教書先生在寺廟里設(shè)館授徒,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的'道理。這兩尊石像不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)疏松漂浮,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)很顛狂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是精當(dāng)確切的言論。

        一個(gè)鎮(zhèn)守河防的老兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又笑著說:“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ摇R驗(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)疏松漂浮,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_走沙子形成陷坑。越?jīng)_越深,沖到石頭的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆著河水朝相反方向移到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很顛狂;在原地深處尋找它們,不是(顯得)更顛狂了嗎?”

        按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

        既然這樣,那么天下的事,只知道其中一點(diǎn),不知道第二點(diǎn)的有很多,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

        文章寓意:

        《河中石獸》是紀(jì)昀(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

        文章意思就是考慮問題時(shí),要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。

        閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

        它說明了一個(gè)道理:1.遇事不能主觀推論,要實(shí)事求是的道理。 2.實(shí)踐出真知。 3.實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識更重要。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        古今異義

        耳:古義:罷了。例句:漸沉漸深耳 今義:五官之一,用來聽聲音。

        物理:古義:客觀事物的道理,規(guī)律。例句:爾輩不能究物理 ;今義:一種學(xué)科。物理學(xué)。

        并:古義:一起 。 例句:二石獸并沉焉。 今義:并列。

        閱:古義:經(jīng)歷 例句:閱十余歲。 今義:閱讀。

        是:代詞 ,此,這。 例句:是非木柿 今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

        但:古義:但,只。 例句: 但知其一。 今義:表示轉(zhuǎn)折 但是,卻。

        求:古義:尋找。例句:求石獸于水中。今義:請求、要求、追求。

        已:古義:停止。例句:轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已。今義:已經(jīng)。

        如:古義:像這樣。例句:如是再嚙。今義:如果。

        一詞多義:

        1.為:

        豈能為暴漲攜之去 為:介詞“被”

        必與石下迎水處嚙沙為坎穴 為:動詞“成為”

        眾服為確論 為:動詞“認(rèn)為是”或“是”

        詞性活用:

        1棹:名詞用為動詞 船槳,這里指劃(船)例句:棹數(shù)小舟。

        2暴:動詞用為名詞,這里指突然。例句:豈能為暴漲攜之去?

        3焉:兼詞,這里指于此,在那里。例句:二石獸并沉焉。

        特殊句式:

        如其言,果得于數(shù)里之外(省略句)“得”后面省略了賓語“之”

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中(省略句)“設(shè)帳”后面省略了“于”

        一講學(xué)家設(shè)帳(于)寺中(狀語后置句)正確語序應(yīng)為:一講學(xué)家(于)寺中設(shè)帳

        豈能為暴漲攜之去(“為”表被動) 被動句

      《河中石獸》原文、翻譯9

        河中石獸

        清朝

        滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?(轉(zhuǎn)轉(zhuǎn) 一作:再轉(zhuǎn))

        《河中石獸》譯文

        滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒找到,僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

        一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點(diǎn)堅(jiān)硬沉重,泥沙的特點(diǎn)松軟浮動,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認(rèn)為是正確的言論。

        一位老河兵聽說了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉(zhuǎn)動。像這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

        結(jié)果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

        《河中石獸》注釋

        此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。

        滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。

        臨:靠近,也有“面對”之意。

        河干(gān):河岸。干,岸。

        圮(pǐ):倒塌。

        沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

        閱:經(jīng)過,經(jīng)歷。

        十余歲:十多年。歲:年。

        求:尋找。

        竟:終了,最后。

        棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。

        曳(yè):拖。

        鐵鈀(pá):農(nóng)具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

        講學(xué)家:講學(xué)先生,以向生徒傳授“儒學(xué)”為生的人。

        設(shè)帳:設(shè)館教書。

        爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規(guī)律。

        是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。

        豈能:怎么能。

        為:被。

        暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

        湮(yān):埋沒。

        顛:顛倒,錯(cuò)誤,一作“癲”,荒唐。

        眾服為確論:大家很信服,認(rèn)為是正確的`言論 。為:認(rèn)為是。

        河兵:巡河、護(hù)河的士兵

        蓋:因?yàn)椤?/p>

        嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

        坎(kǎn)穴:坑洞。

        倒擲(zhì):傾倒。

        如是:像這樣。

        不已:不停止。已:停止。

        遂:于是。

        溯(sù)流:逆流。

        固:固然。

        如:依照,按照。

        然:既然這樣。

        則:那么。

        但:只,僅僅。

        據(jù)理臆(yì)斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

        歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

        《河中石獸》賞析

        此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達(dá)了作者對學(xué)者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認(rèn)識事物需要全面深入地調(diào)查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理,情節(jié)簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

        全文層次清晰,其行文結(jié)構(gòu)主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因?yàn)閷ν饨缡挛锏恼J(rèn)識有限,按照常規(guī)思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當(dāng)然是找不到;可是學(xué)者按照自己從書本上學(xué)來的知識進(jìn)行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時(shí)信服,但是事實(shí)還是事實(shí),按照學(xué)者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因?yàn)槌D昱c河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習(xí)性有更細(xì)致的了解,因而能得出正確的結(jié)論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

        文章結(jié)尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學(xué)家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進(jìn)行了辛辣的嘲諷,又指明了認(rèn)識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調(diào)查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。

        此文的故事,情節(jié)雖然簡單,但其中所蘊(yùn)含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規(guī)律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環(huán)境、條件是密不可分的,因此它更是發(fā)展變化的。現(xiàn)實(shí)中的許多生活經(jīng)驗(yàn),其實(shí)都能證明這一點(diǎn)。這也就是這篇文章的現(xiàn)實(shí)意義之所在。

        《河中石獸》文言現(xiàn)象

        古今異義

        1.干:古義:岸邊。今義:做。

        2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

        3.物理:古義:事物的道理,規(guī)律。今義:一種學(xué)科。

        4.并:古義:一起 。今義:并列。

        5.閱:古義:經(jīng)歷。 今義:閱讀。

        6.是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

        7.但:古義:但,只。 今義:表示轉(zhuǎn)折,但是,卻。

        8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。

        9.已:古義:停止。今義:已經(jīng)。

        10.如:古義:像這樣。今義:如果

        11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

        一詞多義

        1.為:

        豈能為暴漲攜之去 (為:介詞“被”)

        必于石下迎水處嚙沙為坎穴 (為:動詞“成為”)

        眾服為確論 (為:動詞“認(rèn)為是”或“是”)

        2.重:

        僧募金重修 (重:讀chóng,重新)

        乃石性堅(jiān)重 (重:讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)

        詞類活用

        棹數(shù)小舟(棹: 名詞作動詞,劃(船))

        豈能為暴漲攜之去(暴漲:動詞用為名詞,洪水)

        《河中石獸》創(chuàng)作背景

        紀(jì)昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉慶三年)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關(guān)于考據(jù)的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。

      《河中石獸》原文、翻譯10

        《河中石獸》是清代文學(xué)家紀(jì)昀寫的一本記事錄。本文就來分享一篇《河中石獸》的原文及翻譯,歡迎大家閱讀!

        河中石獸

        清代:紀(jì)昀

        滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?(轉(zhuǎn)轉(zhuǎn) 一作:再轉(zhuǎn))

        譯文

        滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經(jīng)過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

        一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,泥沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。

        一位老河兵聽說了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說:“凡是落入河中的'石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,像這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結(jié)果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

        既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

        注釋

        1、滄州:地名,今河北省滄州市。

        2、臨:靠近。也有“面對”之意。

        3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。

        4、山門:寺廟的大門。

        5、圮:倒塌。

        6、并:一起。

        7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

        8、閱:過了,經(jīng)過。

        9、十余歲:十多年。歲:年。

        10、棹:名詞作動詞,劃船。

        11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

        12、竟:終于,到底。

        13、曳:拖著,牽引。

        14、鐵鈀:農(nóng)具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

        15、設(shè)帳:講學(xué),教書。

        16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規(guī)律。

        17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

        18、豈能:怎么能。

        19、為:被。

        20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

        21、湮:埋沒。

        22、顛:通“癲”,瘋狂。

        23、眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。為:(認(rèn)為)是。

        24、河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設(shè)河道總督,轄有專門治河的兵營。

        25、蓋:因?yàn)椤?/p>

        26、嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

        27、坎穴:坑洞。

        28、不已:不停止。已:停止。

        29、倒擲:傾倒。

        30、如是:像這樣。

        31、遂:于是。

        32、溯(sù)流:逆流。

        33、固:固然。

        34、如:依照,按照。

        35、然則:既然這樣,那么。

        36、但:只,僅僅。

        37、據(jù)理臆斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

        38、歟:表反問的句末語氣詞。

        39、耳:罷了。

        40、其一:表面現(xiàn)象。

        41、其二:根本道理。

        文章寓意

        《河中石獸》是紀(jì)昀(jǐ yún)的一篇記錄文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

        文章意思就是考慮問題的時(shí)候,要從表到里分析原因,結(jié)合經(jīng)驗(yàn)與實(shí)際,從而得出正確的解決根本方案。

        閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

        它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實(shí)事求是的道理。 2.實(shí)踐出真知。 3.實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識更重要。同時(shí)也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

      《河中石獸》原文、翻譯11

        原文:

        滄州南,一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

        翻譯:

        滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在河中,兩個(gè)石獸(也)一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。(和尚們)認(rèn)為石獸順著水流到了下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有石獸的蹤跡。

        原文:

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        翻譯:

        一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事,嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬而沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒于沙中,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒了嗎?”大家都信服,認(rèn)為他的話是精當(dāng)確切的言論。

        原文:

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。

        翻譯:

        一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥?上游尋找。因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_刷沙子,形成坑穴,越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就是顛倒了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒了嗎?”人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

        原文:

        然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        翻譯:

        既然這樣,那么對于天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道其中根本道理的人有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

      《河中石獸》原文、翻譯12

        原文:

        滄州南,一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

        如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        譯文:

        滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

        一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯(cuò)亂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是正確的結(jié)論。

        一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ摇R驗(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的'一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯(cuò)亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂了嗎?”

        按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

        既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

        注釋:

        1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

        2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

        3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

        4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

        5.木柿:木片。

        6.湮:埋沒。

        7.顛(一本“傎”):顛倒、錯(cuò)亂。

        8.河兵:治河的士兵。

        9.嚙:本意是咬.這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

        10.臆斷:主觀判斷。

        11已:停止。

        12是非:這不是 是:這 非:不是。

        13如:按照。

        14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

        15.竟:最終。

        16.并:一起。

        17.臨:岸邊。

        18.圮:倒塌。

        19.曳:牽引,拖著。

        20.鈀:通“耙”,整地的農(nóng)具。

        21.但:只。

        22.倒擲:傾倒。

        23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

        24.暴漲:兇猛的河水。

        25.爾輩:你們。

        26.干:岸邊。

        27.臨:面對。

        28.并:一起

        29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

        30.求:尋找。

        31.以為:認(rèn)為。

        32.蓋:因?yàn)椤?/p>

        33.溯:逆流而上。

        作者簡介

        紀(jì)昀(1724年6月—1805年2月),jǐyún,字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人,清代文學(xué)家。直隸河間府(今河北獻(xiàn)縣)人。生于清雍正二年(1724年)六月份,卒于嘉慶十年(1805年)二月,歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,享年八十二歲。(注:紀(jì)昀,紀(jì)做姓時(shí),讀作三聲,而不是四聲)

        紀(jì)昀祖籍是應(yīng)天府上元縣,傳其家為紀(jì)家邊。明永樂二年(1404年),奉命“遷大姓實(shí)畿輔”(乾隆《獻(xiàn)縣志》),人稱茶星始遷來獻(xiàn)縣,入安民里四甲籍,卜居獻(xiàn)縣城東九十里之景城鎮(zhèn)。到紀(jì)曉嵐,北遷已十四世。有據(jù)可考,紀(jì)曉嵐為紀(jì)容舒次子,他就是出生于這樣1個(gè)世代書香門第。

        紀(jì)曉嵐兒時(shí),居景城東三里之崔爾莊。四歲開始啟蒙讀書,十一歲隨父入京,讀書生云精舍。二十一歲中秀才,二十四歲應(yīng)順天府鄉(xiāng)試,為解元。接著媽媽去世,在家服喪,閉門讀書。三十一歲考中進(jìn)士,為二甲第四名,入翰林院為庶吉士,授任編修,辦理院事。外放福建學(xué)政一年,丁父憂。服闋,即遷侍讀、侍講,晉升為右庶子,掌太子府事。

      《河中石獸》原文、翻譯13

        原文:

        滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zho)數(shù)小舟,曳(y)鐵鈀(p),尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木(fi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(ni)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

        如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        譯文:

        滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

        一位學(xué)者在寺廟里講學(xué),聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都信服地認(rèn)為他的話是精當(dāng)確切的言論。

        一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ摇R驗(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_刷沙子,形成坑穴,越?jīng)_越深,沖到石頭底部的`一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就是瘋狂的;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”

        人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

        既然這樣,那么對于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

        寓意:

        《河中石獸》是紀(jì)昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

      《河中石獸》原文、翻譯14

        原文:

        滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

        (選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

        譯文:

        滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水里,門前的兩個(gè)石獸一起沉沒在這條河里。經(jīng)過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸的蹤跡。

        一位講學(xué)家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎么能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬而沉重,沙的性質(zhì)松軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認(rèn)為(這句話)是精當(dāng)確切的言論。

        一位年老的河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥腵上游尋找。石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會在石頭下面迎著水流的地方?jīng)_刷石面形成坑洞。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉(zhuǎn)。不停翻轉(zhuǎn),石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其中的表面現(xiàn)象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

        字詞解釋:

        1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

        2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

        3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

        4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

        5.木柿:木片。

        6.湮:埋沒。

        7.顛(一本“”):顛倒、錯(cuò)亂。

        8.河兵:治河的士兵。

        9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

        10.臆斷:主觀判斷。

        11已:停止。

        12是非:這不是 是:這 非:不是。

        13如:按照。

        14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

        15.竟:最終。

        16.并:一起。

        17.臨:岸邊。

        18.圮:倒塌。

        19.曳:牽引,拖著。

        20.鈀:通“耙”,整地的農(nóng)具。

        21.但:只。

        22.倒擲:傾倒。

        23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

        24.暴漲:兇猛的河水。

        25.爾輩:你們。

        26.干:岸邊。

        27.臨:面對。

        28.并:一起

        29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

        30.求:尋找。

        31.以為:認(rèn)為。

        32.蓋:因?yàn)椤?/p>

        33.溯:逆流而上。

        34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學(xué)科。

        文章寓意:

        《河中石獸》是紀(jì)昀(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

        文章意思就是要具體考慮問題,不能想當(dāng)然。每做一件事前,不要妄下結(jié)論。

        題目:對于河中石獸的位置,寺僧判斷其在(下游) ,依據(jù)是(順流下矣) ;講學(xué)家判斷其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性堅(jiān)重,沙性松浮) ;老河兵則判斷其在(上游) ,是因?yàn)?(蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣)。

        閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

        本文習(xí)題:

        1.解釋下列句子中加粗的詞。

        ①二石獸沉焉 ;②爾輩不能究物理

        ⑨石性堅(jiān)重 ;④求之下流,

        2.下列句子中加粗的詞的意義和用法都相同的一項(xiàng)是

        A.非木柿 ;問今何世 B.豈能暴漲攜之去 士卒多用者

        C. 一老河兵聞之;當(dāng)求之于上流 D.山門圮河 ;或重泰山,或輕于鴻毛

        3.翻譯下列句子。

        轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

        4.你從這則故事中得到怎樣的啟示?

        5.老河兵為什么能成功?

        ·答案:

        1.①一起,都②事物的道理⑧連接上句或上段,表原因 4,固然。

        2.B(本題要認(rèn)真審題,注意意義和用法兩項(xiàng)都要相同,A項(xiàng)第一個(gè)“是”意為:這;第二個(gè)表判斷;B項(xiàng)兩個(gè)都是“被”之意;C項(xiàng)第一個(gè)為代詞,代這件事;第二個(gè)代詞,代石獸;D項(xiàng)第一個(gè)意為:在;第二個(gè)意為:比。只有B符合。)

        3.(石頭)一再不停地翻轉(zhuǎn),于是反而逆水而上了。(關(guān)鍵詞為:已、遂、溯)

        4.要具體問題具體分析,從而遵循客觀事物的規(guī)律,不能主觀臆斷或盲目相信權(quán)威(只答重視實(shí)踐得1分。)

        5.綜合實(shí)際經(jīng)驗(yàn),從多方面考慮問題。(意思相近即可)

      《河中石獸》原文、翻譯15

        作品原文

        河中石獸

        滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

        如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        作品注釋

        1、此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。

        2、滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。

        3、臨:靠近,也有“面對”之意。

        4、河干(gān):河岸。干,岸。

        5、圮(pǐ):倒塌。

        6、沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

        7、閱:經(jīng)過,經(jīng)歷。

        8、十余歲:十多年。歲:年。

        9、求:尋找。

        10、竟:終了,最后。

        11、棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。

        12、曳(yè):拖。

        13、鐵鈀(pá):農(nóng)具,用于除草、平土。鈀,通“耙”。

        14、講學(xué)家:講學(xué)先生,以向生徒傳授“儒學(xué)”為生的人。

        15、設(shè)帳:設(shè)館教書。

        16、爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規(guī)律。

        17、是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。

        18、豈能:怎么能。

        19、為:被。

        20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

        21、湮(yān):埋沒。

        22、顛:顛倒,錯(cuò)誤,一作“癲”,荒唐。

        23、眾服為確論:大家很信服,認(rèn)為是正確的言論。為:認(rèn)為是。

        24、河兵:巡河、護(hù)河的士兵

        25、蓋:因?yàn)椤?/p>

        26、嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

        27、坎(kǎn)穴:坑洞。

        28、倒擲(zhì):傾倒。

        29、如是:像這樣。

        30、不已:不停止。已:停止。

        31、遂:于是。

        32、溯(sù)流:逆流。

        33、固:固然。

        34、如:依照,按照。

        35、然:既然這樣。

        36、則:那么。

        37、但:只,僅僅。

        38、據(jù)理臆(yì)斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

        39、歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

        作品譯文

        滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。過了十多年,寺僧們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。寺僧們認(rèn)為石獸順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒找到它們的蹤跡。

        一位講學(xué)家在寺廟里設(shè)館教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能探求事物的道理,這石獸不是木片,怎么能被洪水帶走呢?是石頭的特點(diǎn)應(yīng)該是又硬又重,河沙的特點(diǎn)是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很荒唐嗎?”大家都很信服,認(rèn)為這是正確的言論。

        一位老河兵聽說了之后,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在上游尋找它。因?yàn)槭^的特點(diǎn)是又硬又重,河沙的特點(diǎn)是又松又輕,水不能沖走石頭,但河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會將石頭底下迎著水流的地方?jīng)_刷成為坑洞,越?jīng)_越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞里。照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉(zhuǎn),不停地轉(zhuǎn)動,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來就荒唐了;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”

        寺僧們依照老河兵的話去做,果然在幾里外的上流找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷呢?

        創(chuàng)作背景

        紀(jì)昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關(guān)于考據(jù)的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。

        作品鑒賞

        這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學(xué)的自以為高明。對于人們的思維和認(rèn)識具有較大的啟發(fā)和指導(dǎo)意義。

        全文層次清晰,其行文結(jié)構(gòu)主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因?yàn)閷ν饨缡挛锏恼J(rèn)識有限,按照常規(guī)思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當(dāng)然是找不到;可是學(xué)者按照自己從書本上學(xué)來的知識進(jìn)行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時(shí)信服,但是事實(shí)還是事實(shí),按照學(xué)者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因?yàn)槌D昱c河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習(xí)性有更細(xì)致的了解,因而能得出正確的結(jié)論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

        文章結(jié)尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學(xué)家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進(jìn)行了辛辣的`嘲諷,又指明了認(rèn)識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調(diào)查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。

        此文的故事,情節(jié)雖然簡單,但其中所蘊(yùn)含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規(guī)律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環(huán)境、條件是密不可分的,因此它更是發(fā)展變化的。現(xiàn)實(shí)中的許多生活經(jīng)驗(yàn),其實(shí)都能證明這一點(diǎn)。這也就是這篇文章的現(xiàn)實(shí)意義之所在。

        作品點(diǎn)評

        中國詞學(xué)研究會理事、貴州師范大學(xué)中國詩詞韻文研究所所長汪泰陵《清文選》:“本文雖然短小,但結(jié)構(gòu)卻相當(dāng)嚴(yán)謹(jǐn)。寺僧的話、講學(xué)家的話、特別是老河兵的話,一層深似一層,猶如剝筍一般,極具說服力。文章的語言亦精煉準(zhǔn)確,有一種不容辯駁的力量在。”

        后世影響

        此文被選入人教版《語文》教材八年級下冊(20xx版)被選入人教版《語文》20xx教育部審定版七年級下冊(義務(wù)教育教科書)

        作者簡介

        紀(jì)昀(1724-1805),字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人,直隸獻(xiàn)縣(今河北滄州市)人。清代政治家、文學(xué)家,乾隆年間官員。歷官左都御史,兵部、禮部尚書、協(xié)辦大學(xué)士加太子太保管國子監(jiān)事致仕,曾任《四庫全書》總纂修官。紀(jì)昀學(xué)宗漢儒,博覽群書,工詩及駢文,尤長于考證訓(xùn)詁。任官50余年,年輕時(shí)才華橫溢、血?dú)夥絼偅砟甑膬?nèi)心世界卻日益封閉。其《閱微草堂筆記》正是這一心境的產(chǎn)物。他的詩文,經(jīng)后人搜集編為《紀(jì)文達(dá)公遺集》。嘉慶十年(公元1805)二月,紀(jì)昀病逝,因其“敏而好學(xué)可為文,授之以政無不達(dá)”(嘉慶帝御賜碑文),故卒后謚號文達(dá),鄉(xiāng)里世稱文達(dá)公。

      【《河中石獸》原文、翻譯】相關(guān)文章:

      河中石獸原文與翻譯06-11

      河中石獸原文及翻譯05-07

      河中石獸的原文及翻譯08-01

      河中石獸原文及翻譯01-25

      河中石獸原文、翻譯及賞析04-01

      《河中石獸》原文、注釋及翻譯10-19

      《河中石獸》原文翻譯及注釋11-27

      河中石獸的原文和翻譯12-01

      《河中石獸》原文注釋及翻譯03-29

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲日韩欧美国产精品共 | 亚洲中文成人字幕 | 亚洲人成电影手机在线网站 | 亚洲美女高潮久久久久91 | 在线观看欧美精品二区 | 亚洲第一成年网站在线观看 |