<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《浣溪沙·堤上游人逐畫船》翻譯賞析

      時間:2024-10-29 20:25:19 方宇 浣溪沙 我要投稿
      • 相關推薦

      《浣溪沙·堤上游人逐畫船》翻譯賞析

        在學習、工作乃至生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《浣溪沙·堤上游人逐畫船》翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

        《浣溪沙·堤上游人逐畫船》作者是宋朝文學家歐陽修。其古詩全文如下:

        堤上游人逐畫船,拍堤春水四垂天。綠楊樓外出秋千。

        白發戴花君莫笑,六幺催拍盞頻傳。人生何處似尊前。

        【前言】

        《浣溪沙·堤上游人逐畫船》是北宋著名學者歐陽修的一首詞。此詩收錄在《歐陽文忠集》中。此詞以清麗質樸的語言,描寫作者春日載舟潁州西湖上的所見所感。全詩平易和暢,結構工整。

        【注釋】

        ①四垂天:天幕仿佛從四面垂下,此處寫湖上水天一色的情形。

        ②綠楊句:王維《寒食城東即事》詩:“蹴踘屢過飛鳥上,秋千競出垂楊里。”馮延巳《上行杯》詞:“柳外秋千出畫墻。”

       、鄞骰ǎ涸陬^上簪花。《宋史·禮志十五》:“禮畢,從駕官、應奉官、禁衛等并簪從駕還內!

        ④六幺:又名綠腰,唐時琵琶曲名。王灼《碧雞熳志》卷三云:“《六幺》,一名《綠腰》,一名《樂世》,一名《錄要》!卑拙右住杜眯小罚骸拜p攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺!

        ⑤尊:同樽,古代的盛酒器具。

        【翻譯】

        堤上踏青賞春的游人如織,踴躍追逐著湖里的畫船,春水蕩漾,四周水天相接,波濤擊打著堤岸。湖畔綠楊掩映的小樓之外,傳出秋千少女的歡愉之聲。

        莫要笑話滿頭白發的老翁還頭插鮮花,我隨著委婉動聽的《六幺》琵琶曲調,頻頻交杯換盞。人生萬事,何似對酒當歌。

        【賞析】

        堤上,游人如織,笑語喧闐;湖上,畫船輕漾,春水連天。好一幅踏青賞春的圖畫! 然而,這圖畫的點晴之處,卻不在堤上、湖上、而在湖岸邊、院墻內、高樓下。那綠楊叢中蕩起的秋千架兒、那隨著秋千飛舞而生的盈盈笑聲,才是青春少女的歡暢、才是春天氣息蕩漾的所在;唯因它曾經深錮墻內,故如今鼓蕩而出,便分外使人感染至深。船中的太守,此時也顧不得有誰在竊笑了,他情不自禁在皤然白發上插入一朵鮮花、添上一段春色,讓絲竹繁奏、將酒杯頻傳。

        此詞以清麗質樸的語言,描寫作者春日載舟潁州西湖上的所見所感。詞的上片描摹明媚秀麗的春景和眾多游人的歡娛,下片寫作者畫舫中宴飲的情況,著重抒情。整首詞意境疏放清曠,婉曲蘊藉,意言外,別有意趣。

        “堤上游人逐畫船”,寫所見之人:堤上踏青賞春的人隨著畫船行走。一個“逐”字,生動地道出了游人如織、熙熙攘攘、喧囂熱鬧的情形!芭牡檀核拇固臁,寫所見之景:溶溶春水,碧波浩瀚,不斷地拍打著堤岸;上空天幕四垂,遠遠望去,水天相接,廣闊無垠。第三句“綠楊樓外出秋千”,寫出了美景中人的活動。這句中的“出”字用得極妙。晁無咎說:“只一‘出’字,自是后人道不到處。”(吳曾《能改齋漫錄》卷十六引)王國維則說:“余謂此本于正中(馮延巳字)《上行杯》詞‘柳外秋千出畫墻’,但歐語尤工耳!薄度碎g詞話》卷上(“出”字突出了秋千和打秋千的人,具有畫龍點睛的作用,使人們好像隱約聽到了綠楊成蔭的臨水人家傳出的笑語喧鬧之聲,仿佛看到了秋千上嬌美的身影,這樣就幽美的景色中,平添出一種盎然的生意。

        “白發戴花君莫笑”,“白發”,詞人自指。這樣的老人頭插鮮花,自己不感到可笑,也不怕別人見怪,儼然畫出了他曠放不羈、樂而忘形的狂態。下句“六幺催拍盞頻傳”和上句對仗,但對得靈活,使人不覺。“六幺”即“綠腰”,曲調名。“拍”,歌的節拍。此句形象地寫出畫船上急管繁弦、樂聲四起、頻頻舉杯、觥籌交錯的場面。歇拍“人生何處似尊前”,雖是議論,但它是作者感情的升華,寫得凄愴沉郁,耐人品味。

        此詞寫出歐陽修與民同樂,同慶春天蒞臨的情懷。在詞中他忘卻了貶官潁州的煩惱,他愿在春醪中沉醉,一如他的雅號“醉翁”。

        堤上,游人如織,笑語喧闐;湖上,畫船輕漾,春水連天。好一幅踏青賞春的圖畫! 然而,這圖畫的點晴之處,卻不在堤上、湖上、而在湖岸邊、院墻內、高樓下。那綠楊叢中蕩起的秋千架兒、那隨著秋千飛舞而生的盈盈笑聲,才是青春少女的歡暢、才是春天氣息蕩漾的所在;唯因它曾經深錮墻內,故如今鼓蕩而出,便分外使人感染至深。船中的太守,此時也顧不得有誰在竊笑了,他情不自禁在皤然白發上插入一朵鮮花、添上一段春色。讓絲竹繁奏、將酒杯頻傳,他要與民同樂,同慶春的蒞臨。忘卻貶官潁州的煩惱吧,他愿在春醪中沉醉,一如他的雅號:"醉翁"。

        創作背景

        此首寫春日畫船載酒宴游之樂事,當作于宋仁宗皇祐元年至二年(1049-1050)詞人潁州任上。

        作者簡介

        歐陽修(1007年-1072年),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。

        歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖。領導了北宋詩文的革新運動,繼承并發展了韓愈的古文理論。他的散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就。

      【《浣溪沙·堤上游人逐畫船》翻譯賞析】相關文章:

      浣溪沙·堤上游人逐畫船原文及賞析07-21

      歐陽修《浣溪沙·堤上游人逐畫船》全文及鑒賞09-05

      秦觀《浣溪沙》翻譯及賞析08-19

      浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

      浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

      《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

      《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

      浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

      浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

      浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-24

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲每日更新在线国产精品原创巨作AV | 中文字幕欧洲另类二区 | 日韩欧美中文在线套图 | 一区二区粉嫩高清 | 在线视频亚洲激情 | 揄拍手机视频在线 |