<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析

      時間:2024-09-02 07:30:15 九月九日憶山東兄弟 我要投稿

      《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析

        賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

      《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析

        《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析 篇1

        獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。

        遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

        創作背景

        此詩是王維十七歲時寫下。王維當時獨自一人漂泊在洛陽與長安之間,他是蒲州(今山西永濟)人,蒲州在華山東面,所以稱故鄉的兄弟為山東兄弟。

        譯文及注釋

        譯文

        一個人獨自在他鄉作客,每逢節日加倍思念遠方的親人。

        遙想兄弟們今日登高望遠時,頭上插滿茱萸只少我一人。

        注釋

        九月九日:即重陽節。古以九為陽數,故曰重陽。

        憶:想念。

        山東:王維遷居于蒲縣(今山西永濟市),在函谷關與華山以東,所以稱山東。

        異鄉:他鄉、外鄉。

        為異客:作他鄉的客人。

        佳節:美好的節日。

        登高:古有重陽節登高的風俗。

        茱萸(zhūyú):一種香草,即草決明。古時人們認為重陽節插戴茱萸可以避災克邪。

        賞析

        王維是一位早熟的作家,少年時期就創作了不少優秀的詩篇。這首詩就是他十七歲時的作品。和他后來那些富于畫意、構圖設色非常講究的山水詩不同,這首抒情小詩寫得非常樸素。

        此詩寫出了游子的思鄉懷親之情。詩一開頭便緊切題目,寫異鄉異土生活的孤獨凄然,因而時時懷鄉思人,遇到佳節良辰,思念倍加。接著詩一躍而寫遠在家鄉的兄弟,按照重陽節的風俗而登高時,也在懷念自己。詩意反復跳躍,含蓄深沉,既樸素自然,又曲折有致。其中“每逢佳節倍思親”更是千古名句。

        “獨在異鄉為異客”,開篇一句寫出了詩人在異鄉的孤獨之感。詩人在這短短的一句話中用了一個“獨”、兩個“異”字,可見詩人在外強烈的異地作客之感,在外越是孤獨,詩人對家鄉親人的思念之情就越強烈。在當時封建社會里,交通閉塞,人們都過著自給自足的生活,地域之間的往來較少,所以不同地方的人們在風土人情、生活習慣、語言等方面有很大的`差異,所以,詩人離開生活多年的家鄉到異地生活,自然感到陌生而孤單。詩人平淡地敘述自己身在異鄉,但是其中卻包含著詩人質樸的思想感情。

        如果說平日里思鄉之情可能不是感到那么強烈,那么,詩人“每逢佳節倍思親”。“佳節”是親人們團聚的日子,大家在一起暢談歡笑,而現在呢,詩人只身客居異地,在代表團圓的節日里不禁想到了家鄉里的人和事、山和水等詩人在家鄉時的美好回憶,種種回憶觸發詩人無限的思鄉之情,并且越想越思念,以致于一發不可收拾。這句寫得自然質樸,如娓娓道來,也寫出了許多在外漂泊游子的真切感受,很具有代表性。

        前兩句,可以說是藝術創作的“直接法”。幾乎不經任何迂回,而是直插核心,迅即形成高潮,出現警句。但這種寫法往往使后兩句難以為繼,造成后勁不足。這首詩的后兩句,如果順著“佳節倍思親”作直線式的延伸,就不免蛇足;轉出新意而再形成新的高潮,也很難辦到。作者采取另一種方式:緊接著感情的激流,出現一泓微波蕩漾的湖面,看似平靜,實則更加深沉。

        “遙知兄弟登高處”,詩人從直抒胸臆,轉筆寫到自己對親人團聚的聯想,遙想兄弟們在重陽佳節登上高山,身上插著茱萸,該是多么的快樂。如果詩人單單是想到親人們的歡樂,倒可以緩解詩人的思鄉之情,但是,詩人在最后寫到“遍插茱萸少一人”,原來詩人想到的不是歡樂,而是自己沒有在家鄉和親人們歡度佳節,所以親人在插茱萸時也會發現少了一個人,這樣親人們肯定會思念我的。這就曲折有致,出乎常情。而這種出乎常情之處,正是它的深厚處、新警處。杜甫的《月夜》:“遙憐小兒女,未解憶長安”,和這兩句異曲同工,而王詩似乎更不著力。

        《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析 篇2

        原文

        九月九日憶山東兄弟①

        獨在異鄉為異客②,

        每逢佳節倍③思親。

        遙知④兄弟登高⑤處,

        遍插茱萸⑥少一人。

        ——唐·王維

        注釋

        ①九月九日:指農歷九月初九,即重陽節。憶:想念。山東:指華山以東一帶。寫這首詩時王維客居在長安,他的家在華山以東的山西永濟。

        ②異客:在外地生活的人。

        ③倍:加倍,更加。

        ④遙知:遙遠地料想到。

        ⑤登高:古有重陽節登高的風俗。

        ⑥茱萸(zhūyú):一種有濃香的植物,即草決明。古代風俗,重陽節時在身上佩戴這種草,可以驅邪避惡。

        解讀翻譯

        獨自一人在外地生活,

        每到歡慶佳節就更加思念親人。

        我在遙遠的異鄉想象著,今天兄弟們登高的時候,

        大家都插戴茱萸,就少了我一個人。

        賞析

        這首詩是王維17歲時寫的,表達了他思念家鄉、懷念親人的感情。“獨在異鄉為異客”,一個“獨”字和兩個“異”字寫出自己舉目無親、孤獨寂寞的感受。第二句“每逢佳節倍思親”說明平常已有思親之苦,而到了節日這種思念就更加深沉。“倍”字寫出了思念之深、思念之重。詩的后兩句是詩人的'想象,遠在故鄉的兄弟們今天登高時,身上都佩戴了茱萸,卻唯獨少了我一個人。這兩句是全詩感情的最高潮,詩人想象著親人們歡聚重陽節時,一定會想起他這個游子,實際是寫他一直在思念家鄉,一直在想象著家里的情況。全詩語言樸實,非常感人。

      【《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析】相關文章:

      九月九日憶山東兄弟原文、翻譯及賞析08-28

      九月九日憶山東兄弟原文翻譯及賞析09-25

      九月九日憶山東兄弟王維原文翻譯及賞析07-07

      《九月九日憶山東兄弟 》原文 翻譯05-30

      九月九日憶山東兄弟的原文及賞析09-07

      《九月九日憶山東兄弟》 原文賞析08-25

      《九月九日憶山東兄弟》原文及賞析01-21

      《九月九日憶山東兄弟》原文賞析06-27

      《九月九日憶山東兄弟》原文及賞析07-26

      九月九日憶山東兄弟王維的詩原文賞析及翻譯08-29

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲无AV码一区二区三区 | 亚洲国产欧美另类在线 | 日韩精品视频一区二区三区 | 亚洲欧洲一区二区欧美国产 | 一区二区三区国产自产视频免费 | 免费国产午夜精华视频 |