<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      歐陽修采桑子翻譯

      時間:2024-11-08 11:23:20 歐陽修 我要投稿

      歐陽修采桑子翻譯

        歐陽修采桑子,描繪了一幅優(yōu)美、愜意的西湖泛舟圖。下面小編為你整理了歐陽修采桑子翻譯,希望能幫到你!

      采桑子·荷花開后西湖好

      宋代:歐陽修

      荷花開后西湖好,載酒來時。不用旌旗,前后紅幢綠蓋隨。

      畫船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微,一片笙歌醉里歸。

        譯文

        西湖風光好,荷花開后清香繚繞,劃船載著酒宴來賞玩,用不著旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來。

        彩畫游船駛進了荷花叢的深處,金杯上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著微雨,在一片音樂歌聲里,船兒載著醉倒的游客歸去。

        注釋

        ①西湖:指潁州(今安徽省阜陽市)西湖。歐陽修晚年退休后住在潁州,寫了一組《采桑子》(十首)。

        ②旌(jīng)旗:古代旌旗儀仗。

        ③幢(chuáng):古代的帳幔。

        ④蓋:古代一種似傘的遮陽物。

        ⑤卮(zhī):古代盛酒的器皿。

        ⑥笙(shēng):簧管樂器。

        賞析

        上片用“旌旗”來比況荷花的“紅幢綠蓋”,創(chuàng)造了一個童話般的境界。把荷葉比作紅幢、綠蓋的儀仗,隨著自己前呼后擁,寫出了荷塘荷花開放的旺盛姿態(tài)。 作者緊扣“西湖好”的總寫到展開具體描寫,碧綠清澈的湖水承載著小船與游者,長長的湖堤長滿茂密的芳草,滿眼的綠意,撲鼻的清香,向人們報告著春天的信息。 詞中二三句主要通過視覺寫“西湖好”,“隱隱笙歌處處隨”則是從聽覺寫“西湖好”,這一句從側面告訴讀者,游湖之人何止醉翁。描繪出載酒游湖時船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。

        下片寫詞人泛舟荷花深處,飲酒聽曲,賞花飲酒的活動,已完全沉醉這大自然的美景之中了。“醉里歸”寫出詞人心情十分愜意,這是觀賞西湖秋荷所導至的,秋季西湖之美就自在不言中了。

        全詩詩人游覽荷塘,官場上的上的失意和煩悶,都被這荷香和微雨所沖散,帶回的是一顆超塵脫俗的心境。整首詞寓情于景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。

        創(chuàng)作背景

        宋仁宗皇祐元年(1049年),作者時知潁州,趁著盛夏之季游玩西湖寫下此詞,記載了西湖風光及游湖之樂。

        歐陽修

        歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

      【歐陽修采桑子翻譯】相關文章:

      采桑子歐陽修詞語及翻譯09-18

      《采桑子》歐陽修原文及翻譯10-12

      采桑子歐陽修原文及翻譯12-03

      歐陽修采桑子翻譯賞析10-10

      《采桑子》宋歐陽修翻譯10-02

      采桑子歐陽修閱讀答案及翻譯賞析09-22

      歐陽修的采桑子09-15

      歐陽修《采桑子·天容水色西湖好》翻譯及賞析10-04

      歐陽修《采桑子·畫船載酒西湖好》翻譯及賞析09-16

      歐陽修《采桑子·輕舟短棹西湖好》翻譯及賞析10-13

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本久久精品免费观看 | 欧美亚洲国产aⅴ人妖 | 亚洲开心婷婷中文字幕 | 欧洲亚洲日韩国产AV一级 | 五月网日本A极片 | 中文字幕韩日精品 |