<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      琵琶行的翻譯文

      時間:2024-10-03 11:04:41 琵琶行 我要投稿
      • 相關推薦

      琵琶行的翻譯文

        琵琶行的作者在這首詩中著力塑造了琵琶女的形象,下面一起來看看這篇文章的翻譯吧!

      琵琶行的翻譯文

        譯文

        唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。后來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺。于是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

        秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

        我下馬和客人在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的管弦。

        酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

        忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。

        循身輕輕探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。

        我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

        千呼萬喚她才羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。

        轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚示成曲調那形態就非常有情。

        弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得志;

        她低著頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。

        輕輕撫攏慢慢捻滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣曲接著再彈六幺。

        大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。

        嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤。

        清脆如黃鶯在花叢下婉轉鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。

        好象水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

        象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

        突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。

        一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。

        東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映著白白秋月影。

        她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

        她說我原是京城歌女負有盛名;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

        彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。

        每曲彈罷都令藝術大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

        京都豪富子弟爭先恐后來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數。

        鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。

        年復一年都在歡笑打鬧中渡過;秋去春來美好的時光白白消磨。

        兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。

        門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。

        商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。

        他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。

        更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒啼淚縱橫污損了粉顏。

        我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。

        我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識。

        自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。

        潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。

        住在湓江這個低洼潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

        在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。

        春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

        難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

        今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就象聽到仙樂眼也亮來耳也明。

        請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩琵琶行。

        被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。

        凄凄切切不再象剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。

        要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

        注解

        1、左遷:貶官。

        2、凡:共。

        3、間關:鳥鳴聲。

        4、蝦蟆陵:下馬陵,其附近乃歌女聚居地。

        5、秋娘:歌妓們的通稱。

        6、爭纏頭:競相贈送財物。

        7、鈿頭銀篦:婦女頭上飾物。

        8、浮梁:江西景德鎮。

        9、嘔啞嘲哳:形容聲音嘶啞雜亂刺耳。

        10、向前:剛才。

        11、青衫:唐官員以等級穿著不同顏色衣裳。青衫是最低一級的服色。

        賞析

        詩人在這首詩中著力塑造了琵琶女的形象,通過它深刻地反映了封建社會中被侮辱被損害的樂伎、藝人的悲慘命運,抒發“同是天涯淪落人”的感情。

        詩的開頭寫“秋夜送客”,“忽聞”“琵琶聲”,于是“尋聲”“暗問”,“移船”“邀相見”,經過“千呼萬喚”,然后歌女才“半遮面”地出來了。這種回蕩曲折的描寫,就為“天涯淪落”的主題奠定了基石。

        接著以描寫琵琶女彈奏樂曲來揭示她的內心世界。先是“未成曲調”之“有情”,然后“弦弦”“聲聲思”,訴盡了“生平不得志”和“心中無限事”,展現了琵琶女起伏回蕩的心潮。

        然后進而寫琵琶女自訴身世:當年技藝曾教“善才服”,容貌“妝成每被秋娘妒”,京都少年“爭纏頭”,“一曲紅綃不知數”。然而,時光流水,“暮去朝來顏色故”、最終只好“嫁作商人婦”。這種如怨如慕、如泣如訴的描寫,與上面她的彈唱互為補充,完成了琵琶女這一形象的塑造。

        最后寫詩人感情的波濤為琵琶女的命運所激動,發出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感嘆,抒發了同病相憐,同聲相應的情懷。詩韻明快,步步映襯,處處點綴。既層出不窮,又著落主題。真如江潮澎湃,波瀾起伏,經久不息。反復吟誦,蕩人胸懷,情味無限。語言鏗鏘,設喻形象。“如急雨”、“如私語”、“水漿迸”、“刀槍鳴”、“珠落玉盤”、“鶯語花底”。讀來如聞其聲,如臨其境。

      【琵琶行的翻譯文】相關文章:

      《琵琶行》的譯文10-10

      《琵琶行》原文譯文10-03

      《琵琶行》原文、譯文02-23

      琵琶行原文及譯文11-25

      琵琶行原文及譯文10-17

      琵琶行并序譯文07-24

      《琵琶行》原文與譯文07-29

      《琵琶行》原文及譯文02-22

      《琵琶行》白話譯文10-26

      琵琶行原文含譯文09-23

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕在线永久91 | 五月综合激情国产 | 一本大道中文日本香蕉 | 中文字幕乱码亚洲中文在线 | 中文字幕精品视频在线看免费 | 午夜福利在线视频国产不卡 |