<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《琵琶行》并序翻譯

      時間:2024-09-19 11:57:31 志彬 琵琶行 我要投稿

      《琵琶行》并序翻譯

        無論在學習、工作或是生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編幫大家整理的《琵琶行》并序翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      《琵琶行》并序翻譯

        原文:

        琵琶行 / 琵琶引

        (唐)白居易

        元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶于穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

        潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

        主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

        醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

        忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

        尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

        移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

        千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

        轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

        弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

        低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

        輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》后《六幺》。

        大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

        嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

        間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

        冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

        別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

        銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

        曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

        東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

        沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

        自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

        十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

        曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。

        五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

        鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

        今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

        弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

        門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

        商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

        去來江口守空船,繞船月明江水寒。

        夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

        我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

        同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

        我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

        潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

        住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

        其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

        春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

        豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。

        今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

        莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

        感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

        凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

        座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

        翻譯

        唐憲宗元和元年(806),白居易任盩厔(今西安市周至縣)縣尉。一日,與友人陳鴻、王質夫到馬嵬驛附近的仙游寺游覽,談及李隆基與楊貴妃事。王質夫認為,像這樣突出的事情,如無大手筆加工潤色,就會隨著時間的推移而消沒。他鼓勵白居易:“樂天深于詩,多于情者也,試為歌之,何如?”于是,白居易寫下了這首長詩。陳鴻同時寫了一篇傳奇小說琵琶行

        元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。后來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺。于是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

        秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

        我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。

        酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

        忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。

        尋著聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。

        我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

        千呼萬喚她才緩緩地走出來,懷里還抱著琵琶半遮著臉面。

        轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚未成曲調那形態就非常有情。

        弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得志;

        她低著頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。

        輕輕地攏,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《綠腰》。

        大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。

        嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。

        琵琶聲一會兒像花底下宛轉流暢的鳥鳴聲,一會兒又像水在冰下流動受阻艱澀低沉、嗚咽斷續的聲音。

        好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

        像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

        突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。

        一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。

        東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映著白白秋月影。

        她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

        她說我原是京城負有盛名的歌女;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

        彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。

        每曲彈罷都令藝術大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

        京都豪富子弟爭先恐后來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數。

        鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。

        年復一年都在歡笑打鬧中度過;秋去春來美好的時光白白消磨。

        兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。

        門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。

        商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。

        他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。

        更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

        我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。

        我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識!

        自從我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。

        潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。

        住在湓江這個低洼潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

        在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。

        春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

        難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

        今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。

        請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩《琵琶行》。

        被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。

        凄凄切切不再像剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。

        要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

        賞析

        《琵琶行》以其深刻的思想內容和精湛的藝術技巧著稱。詩中,白居易以琵琶女的演奏為線索,通過細膩的描寫和生動的比喻,將琵琶聲的節奏、音色和情感表達得淋漓盡致。例如,“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。”這幾句詩通過比喻,將琵琶聲的急驟與輕柔、喧囂與細膩生動地展現在讀者面前,令人如聞其聲。

        此外,詩中還通過琵琶女的自述,揭示了她的身世之悲和命運之苦,與詩人自己的遭遇形成了共鳴。詩人將自己的貶謫之恨與琵琶女的淪落之痛融為一體,發出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感慨,表達了對人生無常、世事變遷的深刻思考。

        作者簡介

        白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍山西太原,是唐代偉大的現實主義詩人之一。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。白居易的詩歌主張和創作實踐,以其對通俗性、寫實性的突出強調和全力表現,在中國詩史上占有重要地位。

        創作背景

        《琵琶行》創作于白居易被貶為江州司馬的次年(元和十一年,即公元816年)。當時,白居易因上書言事觸怒了權貴,被貶至江州這個偏遠之地。在江州任職期間,白居易接觸到了更多的社會底層人民,對他們的生活有了更深刻的了解。同時,他也聽到了一個關于琵琶女的故事,這個故事觸動了他內心深處的情感,使他產生了創作《琵琶行》的動機。

        古詩特色

        敘事與抒情相結合:《琵琶行》在敘事中融入了濃厚的抒情色彩,通過琵琶女的演奏和自述,將敘事與抒情緊密結合在一起,使詩歌充滿了動人的情感力量。

        比喻與象征:詩中大量運用比喻和象征手法,如將琵琶聲比作急雨、私語、大珠小珠落玉盤等,形象生動地描繪了琵琶聲的音色和節奏;同時,琵琶女和詩人自己的遭遇也象征著封建社會中的種種不公和苦難。

        景物描寫與情感烘托:詩中通過對景物的描寫來烘托情感氛圍,如“楓葉荻花秋瑟瑟”、“醉不成歡慘將別”等句,通過秋夜的凄涼景象來渲染離別的哀愁和人生的無奈。

        語言通俗易懂:白居易的詩歌以語言通俗易懂著稱,《琵琶行》也不例外。全詩語言質樸自然,流暢易懂,便于讀者理解和接受。

        綜上所述,《琵琶行》以其深刻的思想內容、精湛的藝術技巧和獨特的古詩特色,成為了中國文學史上的經典之作。

      【《琵琶行》并序翻譯】相關文章:

      琵琶行·并序原文翻譯05-31

      琵琶行并序及原文翻譯08-03

      琵琶行翻譯及原文并序06-28

      《琵琶行》(并序)對照翻譯08-29

      琵琶行·并序原文-翻譯05-05

      琵琶行并序原文和翻譯04-28

      《琵琶行·并序》全文翻譯及賞析07-27

      琵琶行并序原文以及翻譯07-25

      《琵琶行》(并序)原文對照翻譯07-22

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        午夜在线观看亚洲国产欧洲 | 亚洲成在人线在线播放器 | 亚洲国产精品第一区二区三区 | 精品久久洲久久久久护士 | 综合国产精品私拍国产在线 | 午夜视频在线观看免费网站 |