- 詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎
原文:
小戎俴收,五楘梁辀.游環(huán)脅驅(qū),陰靷鋈續(xù)。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。
四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之!
俴駟孔群,厹矛鋈錞.蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄縢。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。
注釋:
一位秦國(guó)婦女思念遠(yuǎn)征西戎的丈夫,并想象軍容的壯盛。
1、小戎:輕裝兵車。俴(見jiàn):淺。收:車廂板。《毛傳》:“小戎,兵車也。俴,淺。收,軫(枕zhěn)也。” 《傳疏》:“車廣六尺六寸,輿深四尺四寸。其四面束輿之木謂之軫,《詩》則謂之收。收,聚也,謂聚眾材而收之也。”
2、五楘(木mù):五條花皮革。梁辀(舟zhōu)、脅驅(qū)、觼軜(決那jué nà):皆為馬具。
3、游環(huán):《傳疏》:“設(shè)環(huán)流于服馬背上,謂之游環(huán)。”
4、陰靷(引yǐn)、鋈(臥wò)續(xù):皆為車上飾物。
5、文茵:虎皮墊子。暢轂(谷gǔ):長(zhǎng)轂。轂:車輪中心的圓木,用以插軸。
6、騏(器qì)、馵(注zhù)、騮(留liú)、騧(瓜huā):分指黑、白、赤、黃等馬。
8、群:協(xié)和。
9、厹(求qiú)矛:三隅矛。錞(對(duì)duì):矛戟柄末的平底金屬套。
10、蒙:雜色。伐:盾。苑(院yuàn):花紋。
12、閉:弓架。緄(滾gǔn):繩。縢(騰téng):纏束。
13、厭厭(煙yān):安靜,和悅。
14、秩秩:清明。
譯文:
輕型戰(zhàn)車淺車廂,五條皮帶扎轅上。馬背有環(huán)脅有扣,引車帶環(huán)白銅鑲。虎皮褥子長(zhǎng)車轂,花馬駕車白蹄揚(yáng)。思念夫君人品好,性情溫和玉一樣。他去從軍住板屋,使我心亂真惆悵。
四匹公馬壯又高,手中韁繩攥六條。青馬紅馬中間駕,黃馬黑馬兩邊跑。龍紋盾牌雙合起,內(nèi)側(cè)轡繩銅環(huán)套。思念夫君人品好,溫馨但恨邊邑遙。幾時(shí)才能回家來?怎能想他不心焦?
四馬合群披甲輕,三棱矛柄套銅鐓。盾牌上面繪鳥羽,虎皮弓囊雕花紋。兩弓相交插囊中,竹制弓架纏緊繩。思念夫君人品好,睡下坐起心不定。溫良文靜我夫君,明慧有禮傳美名。
鑒賞:
關(guān)于此詩的主題思想,大致有以下幾種看法:一、贊美秦襄公說(《毛詩序》等),二、贊美秦莊公說(魏源《詩古微》),三、慰勞征戎大夫說(豐坊《詩傳》),四、傷王政衰微說(朱謀瑋《詩故》),五、出軍樂歌說(吳懋清《毛詩復(fù)古錄》),六、愛國(guó)思想說(陳鐵鑌《詩經(jīng)解說》),七、懷念征夫說(劉沅《詩經(jīng)恒解》等)。以懷念征夫說較為合理。
東周初年,西戎騷擾不斷,于是秦襄公奉周天子之命,率兵討伐西戎,奪地?cái)?shù)百里,既解除了西戎的威脅,又增強(qiáng)了秦國(guó)的勢(shì)力范圍!缎∪帧匪鶎憙(nèi)容,雖與上面所說史實(shí)有關(guān),但不等于說此詩就是直接贊美秦襄公,二者不能混為一談。
這是一首妻子懷念征夫的詩。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當(dāng)在其中。事后,她回憶起當(dāng)時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀場(chǎng)面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,凱旋歸來。字里行間,充滿著仰慕之心和思念之情。
這首詩體現(xiàn)了“秦風(fēng)”的特點(diǎn)。在秦國(guó),習(xí)武成風(fēng),男兒從軍參戰(zhàn),為國(guó)效勞,成為時(shí)尚。正像此詩夸耀秦師如何強(qiáng)大,裝備如何精良,陣容如何壯觀那樣,舉國(guó)崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點(diǎn)。詩中描寫的那位女子,眼中所見,心中所想,都帶有 “秦風(fēng)”的烙印。在她心目中,其夫也是個(gè)英俊勇敢的男子漢,他駕著戰(zhàn)車,征討西戎,為國(guó)出力,受到國(guó)人的稱贊,她也為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒有拖丈夫的后腿,也沒有流露出類似“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說, “不肯作此敗興語”(《詩經(jīng)評(píng)釋》)。
此詩采用了先實(shí)后虛的寫法,即先寫女子所見,后寫女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見出征隊(duì)伍的陣容,十分壯觀:戰(zhàn)車列陣,兵強(qiáng)馬壯,兵器精良,其夫執(zhí)鞭駕車,整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰(zhàn)車兵陣圖。隊(duì)伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對(duì)征夫在外情景的設(shè)想,又有自己對(duì)征夫的思念。
在章法結(jié)構(gòu)上,作者對(duì)全詩作了精心安排。詩共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車陣容的壯觀,后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀事物的描述;后四句言情,重在個(gè)人情感的抒發(fā)。從各章所寫的具體內(nèi)容看,各有側(cè)重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫車制,第二章寫駕車,第三章寫兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達(dá)意方面仍有變化。如寫女子對(duì)征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤(rùn);第二章是“溫其在邑”,言其征夫?yàn)槿藴睾瘢瑥能娺叿?第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔順。又如寫女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時(shí)使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問他何時(shí)才能歸來。盼夫歸來的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉(zhuǎn)難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內(nèi)容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內(nèi)涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩的章法結(jié)構(gòu)井然有序,又不顯呆板。
【詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析10-16
國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎原文及賞析05-27
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥05-22
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)》的注音06-02
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·車鄰08-02
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖06-24
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭07-18
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·終南06-01