詩經無衣
《詩經》,是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標題,沒有內容,稱為笙詩六篇(《南陔》《白華》《華黍》《由庚》《崇丘》《由儀》),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。以下是小編為大家帶來的詩經無衣,希望能幫助到大家。
詩經無衣
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
注釋
袍:長衣。行軍者日以當衣,夜以當被。就是今之披風,或名斗篷。“同袍”是友愛之辭。
王:指周王,秦國出兵以周天子之命為號召。
于:語助詞,猶“曰”或“聿”。
興師:出兵。秦國常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開地千里。當時戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐,秦國伐戎必然打起“王命”的旗號。
同仇:一起共同對敵。
戈、矛:都是長柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。
仇:《吳越春秋》引作“讐”。“讐”與“仇”同義。與子同仇:等于說你的讐敵就是我的讐敵。
澤:同“襗”內衣,指今之汗衫
戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。
作:起。
裳:下衣,此指戰裙。
甲兵:鎧甲與兵器。
翻譯
怎能說沒有衣裳?我愿和你披同樣的戰袍。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的戈與矛。我們面對的是共同的敵人!
怎能說沒有衣裳?我愿和你穿同樣的汗衣。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的矛與戟。我愿與你一同戰斗!
怎能說沒有衣裳?我愿和你穿同樣的下裳。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的盔甲兵器。我愿與你一同前進!
鑒賞
1.詩的背景:西周幽王為犬戎所殺,秦襄公護周平王東遷,并受王命攻打犬戎。王先謙先生解釋本詩時說:“西戎殺幽王,于是周室諸侯以為不共戴天之仇,秦民敵王所愾,故曰同仇也。”
《秦風·無衣》是《詩經》中最為著名的愛國主義詩篇,它是產生于秦地(今陜西中部和甘肅東南部)人民抗擊西戎入侵者的軍中戰歌。在這種反侵略的戰爭中,秦國人民表現出英勇無畏的尚武精神,也創造了這首充滿愛國主義激情的慷慨戰歌。
2.具體把握:
全詩共三章,章與章句式對應;詩句大同而小異,在重章復唱中詩意遞進。一邊歌唱,一邊行軍,一往無前。
第一章,統一思想。當時軍情緊急,一時難以備全征衣。“無衣”,這是實寫。也可以理解為夸張的寫法,為國征戰,不計衣物不全的困難,“與子同袍”,與戰友共用一件戰袍。“王于興師”,大家就急忙修理好“戈矛”。為什么大家能夠克服困難、團結備戰呢?“與子同仇!”大家認識到,仇敵是共同的,必須一起抗擊共同的敵人。
第二章,統一行動。“與子同澤”“修我矛戟”。大家一起行動起來,“與子偕作”,投身到征戰中。
第三章,一起上戰場。“與子偕行”,激昂高歌,團結對敵,奔赴戰場。
這首戰歌,每章第一、二句,分別寫“同袍”“同澤”“同裳”,表現戰士們克服困難、團結互助的情景。每章第三、四句,先后寫“修我戈矛”“修我矛戟”“修我甲兵”,表現戰士齊心備戰的情景。每章最后一句,寫“同仇”“偕作”“偕行”,表現戰士們的愛國感情和大無畏精神。這是一首賦體詩,用“賦”的表現手法,在鋪陳復唱中直接表現戰士們共同對敵、奔赴戰場的高昂情緒,一層更進一層地揭示戰士們崇高的內心世界。
這首詩一共三段,以復沓的形式,表現了秦軍戰士出征前的高昂士氣:他們互相召喚、互相鼓勵,舍生忘死、同仇敵愾。這是一首慷慨激昂的從軍曲!
這首詩是軍中的歌謠,反映了秦國兵士團結友愛、共御強敵的精神。全詩分為三章,采用兵士相語的口吻。在激戰前夕,兵士們聚在一起緊張地修整武器。這時,有人顧慮自己沒有衣裳。 他的戰友就充滿友情地勸慰他:“誰說沒有衣裳, 我和你同披一件戰袍!”又用大義來激勵同伴:“國家出兵打仗,我們且把武器修理好,我和你面對著一個共同的敵人。”從詩中不僅可以看到兵士之間的友愛,也可以看到他們在國難當頭的時刻.心甘情愿地承擔起重大犧牲的愛國精神。詩歌音節短促,聲調激昂,生動地表現了秦國兵士們同仇敵愾、慷慨從軍的情景。
3. 主體與主旨:《無衣》表現了奴隸社會時期人民保家衛國、團結對敵、英勇獻身的思想感情,真實感人,慷慨雄壯,確是一首充滿民族精神而又富有藝術魅力的古代軍歌。
4.注意:誦讀這首詩,要注意全詩慷慨雄壯的基調。
賞析一:
這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,讀之不禁受到強烈的感染。可是《毛詩序》卻說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰。”陳奐《詩毛氏傳疏》也認為:“此亦刺康公詩也。”《詩經》固然講究美刺,但這
里明明是美,卻被說成刺。按其內容,當是一首愛國主義的戰歌。據今人考證,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關,遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產生。 當時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興詩,修我甲兵,與子偕行。’其風聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風流猶存焉。”朱熹《詩集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此。”這首詩意氣風發,豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發,團結友愛,協同作戰,表現出崇高無私的品質和英雄氣概。
由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。
如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無怪乎吳闿生《詩義會通》評為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩所及”。之所以造成這樣的藝術效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩臆補》說:“開口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍。”一句“豈曰無衣”,似自責,似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復仇的心靈上點上一把火,于是無數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇!
詩共三章,采用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同并不意味簡單的、機械的重復,而是不斷遞進,有所發展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是我們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩中的戰士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節奏起落與回環往復也是緊密結合的,而構成詩中主旋律的則是一股戰斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”
賞析二:
對于此詩的主旨,有兩種截然不同的看法。《毛詩正義》認為《無衣》,刺用兵也。秦人刺其君好戰,亟用兵,而不與民同欲焉。另一種則以《詩經原始》、《詩集傳》為代表,認為《無衣》,秦人樂為王復仇也。而我則贊同后者,通讀本篇,絲毫沒有刺用兵之意。
詩中“王于興師”可知,此王必是周王。春秋之前惟周天子為王。楚雖僭稱王,然北方周地只稱楚子(周封楚子爵)不稱楚王。而周幽王為犬戎所殺,秦襄公護送周平王東遷,受王命攻打犬戎。王封襄公為諸侯,曰“能逐犬戎,即有歧豐之地。”秦始為諸侯,封于歧豐故周之地。則此王為周平王。周王興師討伐犬戎,故曰“同仇”。周人長期受犬戎侵擾。幽王時,犬戎攻克鎬京,屠掠周地。故周人苦犬戎久矣。而秦人居于西戎,必然與犬戎有間隙。興師討伐犬戎,何來不滿?必是同仇敵愾,互相召喚、互相鼓勵,舍生忘死。《詩經原始》有云:“夫秦地為周地,則秦人固周人,周之民苦戎久矣,逮秦始以御戎有功,其父老子弟欲修敵愾,同仇怨于戎,以報周天下者,豈待言而后見哉?”且秦與犬戎有仇。周宣王以秦仲為大夫,誅西戎。西戎殺秦仲。秦人君主死于犬戎之手,故上下一氣,為其君仇,所以能同仇敵愾。所以《詩經·無衣》唱道:“與子同袍,與子同仇;與子同澤,與子偕作;與子同裳,與子偕行。”何來秦人諷刺其君好戰與?
再者說,秦人與戎狄雜居久矣,故其民風彪悍,好戰、喜戰。《詩集傳》有云“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此。”秦地本身水土厚重,其民質直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興詩,修我甲兵,與子偕行。’其風聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風流猶存焉。”《漢書·地理志》有云:“安定北地,上郡西河,皆迫近戎狄,修習戰備,高尚力氣,以射獵為先,故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行。”由此可知,秦人尚武之風濃烈。魏源《古詩微》云:“《無衣》,美用兵勤王也。秦地迫近西戎,修習戰備,高尚力氣,故《秦風》有《車鄰》、《小戎》之篇及‘王于興師,修我甲兵,與子偕行’之事。上與百姓同欲,則百姓樂至其死。天下有道,則禮樂征伐自天子出。秦之先世與戎仇,屢有勤王敵愾之事,至后世民俗猶存。”又因為秦人長期與犬戎有間隙,紛爭不斷。由秦仲到莊公再到襄公。三代與犬戎有戰爭。再結合此詩背景,乃秦響應周王西征犬戎,國仇家恨在一起,其人民又怎么會因征討犬戎而諷刺君主好用兵呢?
再從詩本身來說。全詩共三章,用“賦”的表現手法,在鋪陳復唱中直接表現出戰士們共同對敵、奔赴戰場的高昂情緒。每一章句數、字數相等,但結構的相同并不意味簡單的、機械的重復,而是不斷遞進,有所發展的。首章“豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇。”言明我秦人與戎狄既有國仇,也有家恨,故曰“同仇”次章“豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作”都是以“豈曰無衣”開言,正如前面所述,并非是無意義的重復。而是遞進至“與子偕作”。既然已經是同仇,之后必然要復仇,如何復仇?定是“與子偕作”。最后尾章“豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子偕行”多說無益,此仇不共戴天,唯有與子共赴沙場,一雪前恥。越往后讀,氣血越沸騰。讀完最后一句,氣血沸騰,豪氣沖天,不上戰場廝殺一番不痛快。豈曰無衣,與子同袍、同澤、同裳。此并非真的共用一件袍、一件澤、一件裳。而是通過寫共用衣服,表達出同生共死,同仇敵愾,相互扶持之意。為什么詩中的秦人可以與子同袍呢?正如第一句所說“與子同仇”正是有共同的敵人才能同生共死。既然都可以同生共死了,那么必然可以“與子同袍”、“與子同澤”、“與子同裳”了。袍、澤、裳并無特定意義,但通過一層又一層的重沓復唱中表達出秦人不畏死亡,大無畏的精神。這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,讀之不禁受到強烈的感染。不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。可推斷出,此詩有可能是秦人的軍歌,表現了秦人并肩作戰的無為氣概,充滿激昂的精神。唱著如此同仇敵愾之戰歌奔赴戰場,百戰百勝也不足為奇了。謝氏枋得所謂:“春秋二百四十余年,天下無復知有復仇志,獨《無衣》一詩毅然以天下大義為己任。”此詩富有濃濃的復仇之意,即為復仇,秦民又怎會諷刺其君主好戰用兵呢?有云:“英壯邁往,非唐人出塞諸詩所能及。”
與《邶風·擊鼓》篇相比較《秦風·無衣》篇就更無刺用兵之意了。《邶風·擊鼓》寫了一名士兵被迫南行,與妻別離,卻無歸期。諸如“我獨南行”的“獨”,與無衣篇中反復出現的“同”字有著強烈的對比。“獨”寫出了,統治者為了滿足自己的私欲,擅動刀戈,與民意相悖。而“同”不單單則寫出兵與兵之間的同生共死,還寫出了上下一心之意。《擊鼓》中所寫的士兵,與其妻立下契約“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”。然后自己卻被迫遠赴戰場,背離自己的誓言。此非我愿,卻無可奈何。每讀至此,哀傷之情油然而生。夫妻分離,也許再無相見之日。反觀《無衣》也是奔赴戰場,卻沒有兒女情長,而有同袍之情。此因《擊鼓》乃諷刺其君用兵,導致家破人亡。《無衣》乃上下一心,同生共死。《擊鼓》中的“不我以歸”“不我活兮”道出了濃濃的厭戰反戰心理。而《無衣》中的“與子同仇”“與子偕作”“與子偕行”則反映出了好戰,喜戰的心理。與之相比較,《無衣》是贊揚了團結對敵,保家衛國之意。并無刺其君用兵之意。
從詩本身的背景,民族風俗,詩歌藝術角度都沒有諷刺其君好用兵之意。與詩經其他反戰、風刺用兵的詩篇相比較也無諷刺其君好用兵之意。所以《秦風·無衣》篇是表達了當時秦人上下一心,同仇敵愾,團結對敵之意。依據其詩的風格和激昂的氣勢,也極有可能是秦人奔赴戰場時所唱的軍歌。
創作背景
《秦風·無衣》是秦地的軍中戰歌。由于作品的創作年代久遠,文字敘述簡略,故而后代對于它的時代背景、寫作旨意產生種種推測。大致說來,主要有三種意見:第一,認為《秦風·無衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩序》說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰,亟用兵而不與民同欲焉。”第二,認為《秦風·無衣》乃是秦哀公應楚臣申包胥之請,出兵救楚抗吳而作,是哀公征召秦民從軍,士卒相約之歌;第三,認為《秦風·無衣》是秦人攻逐犬戎時,兵士間團結友愛、同仇敵愾、偕作并行、準備抵御外侮的歌聲。
據今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關,遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產生。
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。秦俗強悍,樂于戰斗。故其人平居而相謂曰:豈以子之無衣,而與子同袍乎?蓋以王于興師,則將修我戈矛,而與子同仇也。其歡愛之心足以相死如此。蘇氏曰:秦本周地,故其民猶思周之盛時,而稱先王焉。或曰:興也。取‘與子同’三字為義。后章放此。”
清末吳闿生《詩義會通》:“英壯邁往,非唐人出塞諸詩所及。”
清末陳繼揆《讀詩臆補》:“開口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍。”
后世影響
《秦風·無衣》主旋律激昂奮發,詩中的戰士們參戰有明顯的目的,在行動上高度自覺,對戰爭前途充滿堅定樂觀的信念。這對后世詩歌創作產生了明顯的影響,如屈原的《楚辭·九歌·國殤》、鮑照的《代出自薊北門行》、王褒的《關山篇》、吳均的《戰城南》,都不同程度地表現出戰士們的英雄氣概和獻身精神,唐代王昌齡和岑參的邊塞詩也具有這樣的主調。
【詩經無衣】相關文章:
詩經秦風·無衣全文08-28
詩經·國風·唐風·無衣10-11
詩經·國風·鄭風·緇衣08-04
《詩經·小雅·無羊》原文翻譯鑒賞09-02
詩經《小雅·雨無正》翻譯鑒賞05-30
詩經·小雅·谷風之什·無將大車06-01
詩經·小雅·祈父之什·雨無正07-27
詩經05-27
《詩經》全文講解 詩經賞析05-25