- 相關推薦
詩經衛風氓全文注析版
導語:《國風·衛風·氓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長詩。詩中的女主人公以無比沉痛的口氣,回憶了戀愛生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遺棄的痛苦。以下是小編整理詩經衛風氓全文注析版的資料,歡迎閱讀參考。
作品原文
氓之蚩蚩1,抱布貿絲2。匪來貿絲,來即我謀3。送子涉淇4,至于頓丘5。匪我愆期6,子無良媒。將子無怒7,秋以為期。
乘彼垝垣8,以望復關9。不見復關,泣涕漣漣10。既見復關,載笑載言11。爾卜爾筮12,體無咎言13。以爾車來,以我賄遷14。
桑之未落,其葉沃若15。于嗟鳩兮16,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽17!士之耽兮,猶可說也18。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕19。自我徂爾20,三歲食貧21。淇水湯湯22,漸車帷裳23。女也不爽24,士貳其行25。士也罔極26,二三其德27。
三歲為婦,靡室勞矣28;夙興夜寐,靡有朝矣29。言既遂矣30,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣31。靜言思之32,躬自悼矣33。
及爾偕老,老使我怨34。淇則有岸,隰則有泮35。總角之宴36,言笑晏晏37。信誓旦旦38,不思其反39。反是不思40,亦已焉哉41![1]
注釋譯文
詞句注釋
氓:《說文》“氓,民也。”本義為外來的百姓,這里指自彼來此之民,男子之代稱。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說憨厚、老實的樣子。
貿:交易。抱布貿絲是以物易物。
“匪來”二句:是說那人并非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。匪:通“非”,讀為“fěi”。即:走近,靠近。謀:商量。古音咪(mī)。
淇:衛國河名。今河南淇河。
頓丘:地名。今河南清豐。丘:古讀如“欺”。
愆(qiān):過失,過錯,這里指延誤。這句是說并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。
將(qiāng):愿,請。無:通“毋”,不要。
乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。
復關:復,返。關:在往來要道所設的關卡。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一說“復”是關名。 復關:衛國地名,指“氓”所居之地。
涕:眼淚;漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。
載(zài):動詞詞頭,無義。
爾卜爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。
咎(jiù):不吉利,災禍。無咎言:就是無兇卦。
賄:財物,指嫁妝,妝奩(lián)。以上四句是說你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,并將嫁妝搬去。
沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。
于嗟鳩兮:于:通“吁”(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。
耽(dān):迷戀,沉溺,貪樂太甚。
說:通“脫”,解脫。
隕(yǔn):墜落,掉下。這里用黃葉落下比喻女子年老色衰。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。
徂(cú):往;徂爾:嫁到你家。
食貧:過貧窮的生活。
湯(shāng)湯:水勢浩大的樣子。
漸(jiān):浸濕。帷(wéi)裳(cháng):車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸。
不爽:沒差錯。
貳:“貣(tè)”的誤字。“貣”就是“忒”,和“爽”同義。這里指愛情不專一。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。“女也不爽,士貳其行”的意思是“女方沒有什么差錯過失,男方行為不對,對愛情不專一”。
罔:無,沒有;極:標準,準則。
二三其德:在品德上三心二意,言行為前后不一致。
靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無余。室勞:家務勞動。靡:無。
“夙興”二句:就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。夙:早。興:起來。
言既遂矣:“言”字為語助詞,無義。既遂:就是《谷風》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已經實現。
咥(xì):笑的樣子。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時都譏笑我啊。
靜言思之:靜下心來好好地想一想,言:音節助詞,無實義。
躬自悼矣:自身獨自傷心。躬,自身;悼,傷心。
“及爾”二句:當初曾相約和你一同過到老,偕老之說徒然使我怨恨罷了。
隰(xí):低濕的`地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。
總角:古代男女未成年時把頭發扎成丫髻,稱總角。這里指代少年時代。宴:快樂。
晏晏(yàn):歡樂,和悅的樣子。
旦旦:誠懇的樣子。
反:即“返”字。不思其反:不曾想過會違背誓言。
反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。
已:了結,終止。焉哉(古讀zī):語氣詞連用,加強語氣,表示感嘆。末句等于說撇開算了罷![2-3] [4]
譯文
憨厚農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我愿誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望。復關遠在云霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。
婚后三年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。誰知家業已成后,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
【詩經衛風氓全文注析版】相關文章:
詩經·國風·衛風·氓10-22
詩經衛風氓介紹09-26
《詩經·衛風·氓》翻譯鑒賞11-02
詩經氓注音版全文07-24
《詩經·國風·衛風·氓》原文賞析07-01
詩經衛風碩人全文10-02
詩經《國風·衛風·氓》原文注釋鑒賞08-20
詩經氓全文賞析09-28
詩經氓全文讀音05-07
分析《詩經·衛風·氓》里的人物形象10-26