<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      詩經蒹葭原文經典朗誦

      時間:2024-10-22 12:32:18 詩經 我要投稿

      詩經蒹葭原文經典朗誦

        《蒹葭》選自《詩經國風秦風》大約是2550年以前產生在秦地的一首民歌。詩經蒹葭原文經典朗誦,一起來看看。

      詩經蒹葭原文經典朗誦

        蒹葭蒼蒼(1),白露為霜(2)。所謂伊人(3),在水一方(4)。溯洄從之(5), 道阻且長(6)。溯游從之(7),宛在水中央(8)。

        蒹葭淒淒(9),白露未晞(10)。所謂伊人,在水之湄(11)。溯洄從之,道阻且躋(12)。溯游從之,宛在水中坻(13)。

        蒹葭采采(14),白露未已(15)。所謂伊人,在水之涘(16)。溯洄從之,道阻且右(17)。溯游從之,宛在水中沚(18)。

        [題解]

        此詩選自《詩經·秦風》。它是一首愛情詩,表現了單相思的惆悵與苦悶。

        〔注釋〕

        (1)蒹葭(jiān jià):荻與蘆,都是水邊生長的植物。 蒼蒼:淡青色。一說茂盛的樣子。 (2)白露:晶瑩的露珠。 為霜:凝結成霜。 (3)所謂:所說。 伊人:這個人。指詩中主人公所愛之人。 伊,是,指示代詞。 (4)在水一方:在河的另一邊。 (5)溯(sù)徊:逆流而上。 洄,彎曲的水道。 從,追尋。 (6)阻:險阻,道路崎嶇難走。 (7)溯游:順流而下。游,直流的水道。 (8)宛:宛然,好像。 (9)淒淒:同“萋萋”,蒼青色。一說茂盛的樣子。 (10)晞(xī):干,曬干。 (11)湄:水草交界處,即水邊。 (12)躋(jī):上升,攀登。 (13)坻(chī):水中小沙洲。 (14)采采:花草繁盛的樣子。 (15)未已:未止,指未干。 (16)涘(sì):水邊。 (17)右:形容道路曲折迂回。 (18)沚(zhǐ):同“坻”,水中的小塊陸地。

        〔譯文〕

        河畔蘆葦碧色蒼蒼

        深秋白露凝結成霜。

        我那日思夜想之人

        就在河水對岸一方。

        逆流而上尋尋覓覓

        道路險阻而又漫長。

        順流而下尋尋覓覓

        仿佛就在水的中央。

        河畔蘆葦一片茂盛

        清晨露水尚未曬干。

        我那魂牽夢繞之人

        就在河水對岸一邊。

        逆流而上尋尋覓覓

        道路坎坷艱險難攀。

        順流而下尋尋覓覓

        仿佛就在沙洲中間。

        河畔蘆葦更為繁茂

        清晨白露依然逗留。

        我那苦苦追求之人

        就在河水對岸一頭。

        逆流而上尋尋覓覓

        道路險阻迂回難走。

        順流而下尋尋覓覓

        仿佛就在水中沙洲。

      【詩經蒹葭原文經典朗誦】相關文章:

      詩經蒹葭朗誦原文09-26

      詩經蒹葭原文朗誦10-09

      蒹葭詩經的朗誦08-20

      詩經蒹葭原文09-08

      詩經秦風蒹葭朗誦08-27

      詩經秦風蒹葭的朗誦07-12

      詩經蒹葭原文及翻譯10-12

      詩經秦風蒹葭原文10-22

      詩經蒹葭原文介紹07-16

      詩經蒹葭原文及賞析10-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩欧美中文宇幕无敌色 | 亚洲大片在线观看 | 日韩专区日本一区 | 一本大道之中文日本香蕉 | 亚洲网站入口免费在线观看 | 亚洲精品俄罗斯在线播放 |