<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      水調歌頭辛棄疾翻譯及賞析

      時間:2024-10-25 15:38:31 水調歌頭 我要投稿

      水調歌頭辛棄疾翻譯及賞析

      水調歌頭辛棄疾翻譯及賞析1

        水調歌頭·我飲不須勸原文

      水調歌頭辛棄疾翻譯及賞析

        作者:辛棄疾

        淳熙丁酉,自江陵移帥隆興,到官之三月被召,司馬監、趙卿、王漕餞別。司馬賦《水調歌頭》,席間次韻。時王公明樞密薨,坐客終夕為興門戶之嘆,故前章及之。

        我飲不須勸,正怕酒樽空。別離亦復何恨?此別恨匆匆。頭上貂蟬貴客,苑外麒麟高冢,人世竟誰雄?一笑出門去,千里落花風。

        孫劉輩,能使我,不為公。余發種種如是,此事付渠儂。但覺平生湖海,除了醉吟風月,此外百無功。毫發皆帝力,更乞鑒湖東。

        水調歌頭·我飲不須勸譯文及注釋

        譯文

        我飲酒不需要勸杯,反而擔心酒杯空了。分別相離也是可恨的事情,這次的分別是那么的匆忙。酒席上美女貴賓云集,花園外豪富高門墳冢,人世間誰能算是英雄?一笑出門而去,千里外的風吹得花落。

        孫權劉備這樣的人物,才能指使我做事,而不是閣下。我發出種種的感慨,這些交心于你知道。只是感覺自己一生游遍湖海,除了喝醉吟些風花雪月,便是一事無成。身上的所有東西都是陛下賜予,希望我在湖北的作為能使君王明鑒。

        注釋

        淳熙丁酉:淳熙四年(1177)。

        自江陵移帥隆興:指這年冬天,作者由知江陵府兼湖北安撫使遷知隆興府(今江西省南昌市)兼江西安撫使。

        被召:指被召為大理寺卿事。

        司馬監:司馬漢章。漢章名倬,時為江西京西湖北總領,故稱之為監或大監。

        趙卿:不詳何人。

        王漕:王希呂,時任轉運副使之職,負責一路漕運等工作,故稱之為漕。

        次韻:依次用原唱韻腳的字押韻作和章。

        公明:王炎的字。樞密:即樞密使。薨:古代諸侯或有爵位的大官去世叫薨。

        興:興起、產生。興門戶之嘆,為朝中權貴各立門戶、互相傾軋而嘆息。按王炎先與宰相虞允文有矛盾,允文推薦權吏部侍郎王之奇代替王炎的官職;后來朝廷又任命王炎為樞密使。其后王炎以觀文殿學士太中大夫知潭州,被湯邦彥論欺君之罪,因而落職。再后,考宗恢復資政殿大學士之職。

        故前章及之:所以在詞的上片提到這件事。

        因到官之三月便被召,故云。

        貂蟬:即貂蟬冠,三公、親王在侍奉天子祭祀或參加大朝時穿戴。貂蟬貴客:這里實指當朝權貴王炎。

        苑外麒麟高冢:由杜甫《曲江》“江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟”化出。意謂王炎劃為當朝權貴,今已化為墓中異物。

        人世竟誰雄:人世間到底誰能稱雄呢?言外之意,人終有一死,又何必在生前爭權奪利呢!

        一笑出門去:由李白《南陵別兒童入京》“仰天大笑出門去”化出。

        千里落花風:因作者被召離任,在淳熙五年晚春,故云。

        此事:指富貴之事。渠儂:他們、別人。

        湖海:湖海豪氣。即豪放的意氣。

        毫發皆帝力:言自己的一絲一毫都是皇帝恩賜的。

        水調歌頭·我飲不須勸賞析

        根據詞序,可知此詞是為兩件事而發。一是頻繁的調任;二是朝廷內部的門戶之爭。而究其深致,詞所要表現的,實是宦跡不定、人事掣肘使詞人壯志難酬的牢騷不平之情。

        詞的上片從眼前餞別之情切入,點出別恨匆匆的遺憾。但從其“正怕酒尊空”的心理活動來看,詞人心中積郁的愁情,決不僅僅是離別僚友們的感情。這一起句,就有包藏萬有之力,為下文的進一步抒發各種人生憂思立好了地步。“頭上”三句,以旁觀者的洞達,對爭名爭利而興門戶私計的朝廷政要作出諷刺,言縱使生前為“貴客”,死后立“高累”,終不能稱雄一世。這是對興門戶爭私利者的無情嘲笑和無比蔑視,而又以曠達的語氣出之,顯示出詞人不同流俗的思想境界。因為有這樣曠達的思想托底,在上片末句,詞人就能以清麗飄逸的意境,表現出詞人不慮俗情的瀟灑放逸懷抱。“一笑”句,雖是借用李白“仰天大笑出門去,我輩豈是蓮篙人”的語典,可是用典渾化無跡,直如沖口而出;“落花風”,將時令特征以麗辭寫出;而“干里”的形容,則更使落花美景由宴前而宕開無際,由實返虛,合實與虛,使詞境顯得更為深邃、靈活、搖蕩。從章法上講,結句又將離隆興而赴行都的詞作“本事”作出了必要的交代。上片就這樣,由開頭的別根匆匆轉到無恨可遣,意路多變,筆法搖曳。

        下片首句,從小處說,是承接上片末句“出門去”而來,是寫此番去朝廷為官的態度。從大處說,則詞人之所以要考慮這個問題,是與上文所諷刺的朝廷政要興門戶私計的政治現狀分不開的,所以是上文主旨的`一個順承和延展。在筆法上,詞人借古諷今,以三國時代辛毗的耿直不阿,表明白己此去朝廷為官,早已準備好了像辛毗那樣,寧愿不做高官、也不做曲附黨私之徒的態度。這里的“孫劉輩”,應有所指下二句,以退為進,明看是寫詞人衰老憔悴之態,說任憑朝中權貴結黨營私、大興門戶。實際上,這是對庸俗世風的有力抨擊。究其含意,則稼軒之所以會如此衰老,都是因朝廷政要熱衷于門戶私汁、黨派斗爭,而對稼軒所向往的恢復大計則不僅不予理睬,反而對詞人猜忌有加,頻繁調動。全詞開頭詞人“正怕酒尊空”即想要借酒撓愁的心理活動,在此也找到了部分解釋。以下五句,看起來漸近頹唐蕭瑟。詞人這一生,除了湖海漂流、醉吟風月之外,根本無所建樹。既然一切都由天子之力,詞人真想乞求退休,歸隱于鏡湖東邊的山水之中去。但反過來看,這里面卻充滿了愛國者的牢騷不平、悲憤與諷刺。因為詞人的“此外百無功”,是由于生在這樣一個不給機會的政治時代,處處受人掣肘之故。既然詞人只手難挽狂瀾,倒不如歸隱林泉,以免受人傾軋。是對理想受阻的再一次紓憤,是對朝廷政治氣氛的辛辣諷刺。這樣的“反話”,也能顯示出稼軒詞氣“勃部”、慷慨內斂的抒情風格。

        此詞以曠達的風貌隱含悲憤譏刺之情,是稼軒詞的本色。

      水調歌頭辛棄疾翻譯及賞析2

        水調歌頭·落日古城角

        宋代辛棄疾

        落日古城角,把酒勸君留。長安路遠,何事風雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁。

        功名事,身未老,幾時休。詩書萬卷,致身須到古伊周。莫學班超投筆,縱得封侯萬里,憔悴老邊州。何處依劉客,寂寞賦登樓。

        譯文

        夕陽照在城墻的一角,我端起酒杯勸說您留下。京城離這里太遠了,為什么還要穿著破舊的衣服冒著艱辛趕去呢?我擔心你像蘇秦一樣盤纏用盡,還會遭到妻子的埋怨,不如早點歸來,與沙鷗親近為好。明晚月色下,你就要帶著滿身的離愁乘船而去。

        追逐功名利祿,恐怕是到老了以后才會罷休吧?飽讀詩書,應該像古代的伊尹和周公一樣為國事操勞。不要效仿班超投筆從戎,即使能夠萬里封侯,也會長期的滯留邊疆,到老才能回來。在哪里可以找到可以依附的人呢?只怕是空自孤獨寂寞,作《登樓賦》那樣思念家鄉的文章。

        注釋

        敝貂裘:破舊的.貂皮衣服

        秦樓:漢樂府《陌上桑》:“日出東南隅,照我秦氏樓。”此以羅敷女指代妻室。

        狎沙鷗:與沙鷗相近,指隱居生涯。

        致身:出仕做官

        伊周:伊尹和周公,二人都是古代著名的賢相。

        班超投筆:《后漢書班超傳》東漢班超家境窮困,在官府做抄寫工作,曾經擲筆長嘆說,大丈夫應當在邊疆為國立功,像傅介子張騫一樣,哪能老在筆硯之間討生活呢!

        賞析

        詞上片充滿對友人的不舍之情,對友人之遠行表示擔憂。“落日古城角,把酒勸君留。”二句開篇點題,直接勸告友人不要遠行。“長安路遠,何事風雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計狎沙鷗。”五句都是詞人為友人感到擔心,即言前路之艱難,又怕友人時運不濟,像當年入秦的蘇秦一樣,最終落魄而歸,招致親戚朋友的冷落。用“歸計狎沙鷗”的歸隱山林之路,反襯追求功名利祿的道路上充滿了艱難險阻。上片末句表達的是對友人一心向往功名富貴的感嘆。

        下片“詩書萬卷,致身須到古伊周。”,肯定了友人杰出的才學,希望友人此行能夠獲得成功,像伊尹和周公一樣成為國之棟梁。同時詞人又說“莫學班超投筆,縱得封侯萬里,憔悴老邊州。”,勸慰友人不要一味為了功名富貴而像班超一樣,有家難回。結尾處“何處依劉客,寂寞賦登樓。”,乃是作者聯系自身的境遇,自比王桀,感嘆自己身似浮萍,漂泊不定,空自思鄉,落得孤獨寂寞。

        這首詞充滿了一種悲慨之情,通篇都是對友人求仕的勸解之辭,但實際上卻是對朝廷不能重用人才,埋沒人才,使友人和自己這樣的有識之士壯志難酬,英雄無用武之地的諷刺與悲憤。

        創作背景

        這首詞約作于南宋孝宗淳熙元年(1174)冬天,當時辛棄疾正在江東安撫司參議官任上,友人辭別前往臨安,詞人作此詞送友人。

      水調歌頭辛棄疾翻譯及賞析3

        辛棄疾《水調歌頭》盟鷗

        帶湖吾甚愛,千丈翠奩開。

        先生杖屨無事,一日走千回。

        凡我同盟鷗鷺,今日既盟之后,來往莫相猜。

        白鶴在何處,嘗試與偕來。

        破青萍,排翠藻,立蒼苔。

        窺魚笑汝癡計,不解舉吾杯。

        廢沼荒丘疇昔,明月清風此夜,人世幾歡哀。

        東岸綠蔭少,楊柳更須栽。

        簡注:

        盟鷗,與鷗鳥結為同盟。古代諸侯國之間集會舉行隆重儀式,歃血為盟,這里是幽黙說法。帶湖,在江西上饒。淳熙八年(1181)辛氏建成帶湖新居,在此閑居十年。奩,音連,鏡匣。杖屨,手持拐杖,腳穿麻鞋。屨,音巨,麻鞋。凡我三句,戲用古代會盟之語。《左傳僖公九年》:齊盟于葵丘曰:凡我同盟之人,既盟之后,言歸于好。不解句,不懂我舉杯自飲的情趣。疇昔,昔時。

        散繹:

        帶湖,是我的最愛,一碧千頃的湖水,如妝鏡打開,我悠閑自在,持竹杖穿麻鞋,一天里繞湖漫步千百回。

        凡是已經訂立友好盟約的沙鷗鷺鷥,從今天起友好相處,不要互相疑猜。

        白鶴你在哪,快跟它們一起來!

        撥開翠綠色的浮萍水藻,水鳥站立在水邊的青苔,只知盯住水中的魚兒,那個模樣真是太癡呆,全然不懂我此時舉杯的愉快。

        這里過去是一片荒丘廢池塘,如今是月色皎潔,清風徐來,人世間幾度歡樂,幾度悲哀。

        東岸邊的綠蔭還有點少,還要把楊樹柳樹多多栽。

        品讀:

        據鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》及吳企明《辛棄疾詞校箋》,淳熙八年(1181)冬,年富力強,胸懷救國宏愿的辛棄疾被彈劾落職,次年,他回到一年前開始營建的江西信州帶湖新居。開始了漫長的`閑居生活。這首詞寫于他歸隱之初。詞中抒發了作者對新居的由衷熱愛和隱后生活的閑適之情。

        此詞的主要特點在題為“盟鷗”,戲用古諸侯國會盟言辭,在新奇中有豐富的思想感情內涵。

        “盟鷗”,不僅表現了作者志趣高潔,胸襟曠達,更多的是透露出心境的孤寂與凄涼。自己被朝廷所棄,只有與鷗鳥為友相伴,而這鷗鳥卻并非知己,“不解舉吾杯”,并不理解作者舉杯時的復雜情懷。作者從帶湖的今昔變化中悟出了“人世幾歡哀”的人生哲理。社會與人生都在變遷之中,然而,對作者來說,更多的體驗應該是“哀”而不是“歡”。

        所以,這首詞是以曠達與閑適掩蓋其心中的苦悶與無奈,抒寫政治抱負不能實現被迫閑居的抑郁之情。而這種情感是欲吐不吐,欲露不露,借與鷗鳥結盟的方式曲折地傳達出來的。

        前人對辛氏此詞評價很高。

        陳鵠《耆舊續聞》卷五:近日辛幼安作長短句,有用經語者。凡我同盟鷗鷺,今日既盟之后,來往莫相猜。亦為新奇。

        張德瀛《詞徴》卷五:辛稼軒用《四書》語,氣韻之勝,離貌得神。

        陳廷焯《詞則》卷一:一氣舒卷,參差中寓整齊,神乎技矣!一結愈樸愈妙,看似不經意,然加有力如虎者不能。

        陳廷焯《白雨齋詞話》卷六:“東岸綠陰少,楊柳更須栽”。信手拈來,便成絕唱,后人亦不能學步。

        附圖八幅,今日帶湖風光。

      【 水調歌頭辛棄疾翻譯及賞析】相關文章:

      辛棄疾《水調歌頭》原文及賞析02-27

      水調歌頭盟鷗辛棄疾賞析07-11

      水調歌頭翻譯、賞析10-12

      水調歌頭原文翻譯賞析10-16

      辛棄疾《水調歌頭·送楊民瞻》賞析11-04

      關于辛棄疾《水調歌頭·志在寥闊》賞析10-12

      《水調歌頭》原文翻譯以及賞析04-03

      《水調歌頭·游覽》原文、翻譯及賞析02-26

      水調歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

      《水調歌頭 游泳》原文及翻譯賞析01-19

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线不卡日本ⅴ一区v二区 亚洲成aV人片在线不卡 | 亚洲狠狠婷婷综合久久久久 | 正在播放最新AV一区 | 日韩亚洲欧洲美三区中文字幕 | 午夜AV不卡免费在线播放 | 亚洲欧美性综合在线 |