<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《桃花源記》原文及譯文注釋

      時間:2024-07-09 15:46:36 桃花源記 我要投稿
      • 相關推薦

      《桃花源記》原文及譯文注釋

      《桃花源記》原文及譯文注釋1

        桃花源記

      《桃花源記》原文及譯文注釋

        魏晉:

        晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

        林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。

        見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”(間隔 一作:隔絕)

        既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

        南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,后遂無問津者。

        譯文及注釋

        譯文

        東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。(一天)他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,地上的繁多交雜。漁人對此感到十分詫異。便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。

        桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了一座小山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約的好像有點光亮。(漁人)便舍棄了船,從洞口進去。最初,山洞很狹窄,只容一個人通過;又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹、竹林這類的植物。田間小路交錯相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。在田野里來來往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然并自得其樂。

        (村里的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的`。(漁人)把自己知道的事都詳細的一一作了回答。村中人就邀請漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來款待他。村子里的人聽說來了這么一個人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰們來到這個與世人隔絕的地方,不再從這里出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來往。(這里的人)問如今是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細地告訴了他們。聽完,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請到自己家中,拿出酒菜來款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村里的人告訴他:“(這里的情況)不值得對桃花源外的人說啊。”

        (漁人)出來以后,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做了記號。他到了郡城,去拜見太守,說了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。

        南陽有個名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書人,他聽到這個消息,高興地計劃著前往桃花源。但是沒有實現,他不久就病死了。后來就再也沒有探訪桃花源的人了。

        注釋

        太元:東晉孝武帝的年號(376-396)

        武陵:郡名,現在湖南常德市一帶。

        為業:把……作為職業,以……為生。為:作為。

        緣:沿著,順著。

        行:前行,走。

        遠近:偏義復詞,僅指遠。

        忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見。

        夾岸:溪流兩岸。

        雜:別的,其他的。

        芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮艷美麗。

        落英:落花。一說,初開的花。

        繽紛:繁多的樣子。

        甚:很,非常。

        異之:即“以之為異”,對見到的景象感到詫異。異,意動用法,形作動,以······為異,對······感到驚異,認為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。

        復:繼續。

        前:名詞活用為狀語,向前。(詞類活用)

        欲:想要。

        窮:形容詞用做動詞,窮盡,走到······的盡頭。

        林:代指桃花林。

        林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)

        便:于是,就。

        得:發現。

        仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。

        若:好像……似的。

        舍:舍棄,丟棄,文中指離開。

        初:起初,剛開始。

        才通人:僅容一人通過。才:副詞,僅。

        復:又,再。

        行:行走。

        豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。

        平:平坦。

        曠:開闊;寬闊。

        屋舍:房屋。

        儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴。

        之:這。

        屬:類。

        阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。

        雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。

        種作:指世代耕種勞作的人。

        衣著:穿著打扮。

        悉:全,都。

        外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個世界的人,因為桃花源人從秦到晉一直與世隔絕)

        黃發垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發,古時認為老人頭發由白轉黃是長壽的象征,這指老人。垂髫,古時小孩不扎結頭發,頭發下垂,這里指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短發。

        并:都。

        怡然:愉快、高興的樣子。

        乃大驚:竟然很驚訝。乃:竟然。大:很,非常。

        從來:從……地方來。

        具:全都。

        之:代詞,指代桃源人所問問題。

        要(yāo):通“邀”,邀請。(通假字)

        咸:副詞,都,全。

        問訊:打聽消息。

        云:說。

        先世:祖先。

        率:率領。

        妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。“妻”“子”是兩個詞,不是現代漢語的“妻子”今義:男子的配偶。

        邑人:同縣的人

        絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒有明顯出路的困境;進退維谷的境地。 絕:絕處。

        復:再,又。

        焉:兼詞,相當于“于之”,“于此”,從這里。

        遂:于是。

        間隔:隔斷,隔絕。

        今:現在。

        乃(乃不知有漢的乃):竟,竟然。

        無論:不要說,(更)不必說。“無”“論”是兩個詞,不同于現在漢語的“無論”(古今異義)。

        為:給。

        具言:詳細地說。

        所聞:指漁人所知道的世事。聞:知道,聽說。

        嘆惋:感嘆,惋惜。

        余:其余,剩余。

        延至:邀請到。延,邀請。

        至:到。

        停:停留。

        辭:辭別。

        去:離開。

        語:告訴。

        不足:不值得。(古今異義)

        為:介詞,向、對。

        既:已經。

        便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向:從前的、舊的。

        處處志之:處處都做了標記。志:動詞,做標記。(詞類活用)

        及:到達。

        郡下:太守所在地,指武陵。

        詣(yì)太守:指拜見太守。詣,到。特指到尊長那里去。

        如此:像這樣,指在桃花源的見聞。

        即:立即。

        遣:派遣。

        尋向所志:尋找先前所做的標記。尋,尋找。 向,先前。 志(名詞),標記。(所+動詞譯為名詞)

        遂:終于。

        復:再。

        得:取得,獲得,文中是找到的意思。

        高尚:品德高尚。

        士:隱士。

        也:表判斷。

        欣然:高興的樣子。

        規: 計劃,打算。(詞類活用)

        未:沒有。

        果:實現。

        未果:沒有實現。

        尋:不久。

        終:死亡。

        問津:問路,這里是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。

        世外桃源:比喻理想中環境幽靜、不受外界影響、生活安逸的地方。現用來比喻一種虛幻的超脫社會現實的安樂美好的境界。

        業:職業

      《桃花源記》原文及譯文注釋2

        桃花源記

        【原文】

        晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

        林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫并怡然自樂。

        見漁人,乃木驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”

        既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志遂迷。不復得路。

        南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。后遂無問津者。

        【譯文】

        東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百走,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。

        桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十走,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。

        桃源中人看見漁人,于是很驚奇,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這寫出人世隔絕的地方,沒有再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉。這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”

        漁人出來后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。

        南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現,不久病死了。后來就沒有探訪的人了。

        【注釋】

        (1)陶淵明:(365—427)東晉潯陽柴桑人,名潛,字元亮,世稱靖節先生,自稱五柳先生,著名詩人。我國第一位田園詩人。后世稱他為:“百世田園之主,千古隱逸之宗。”

        (2)太元:公元376~396年,晉孝武帝年號。是東晉孝武帝司馬曜的第二個年號,共計21年。

        (3)武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。

        (4)緣:循,沿著。

        (5)落英:落花,一說初開的花。

        (6)異:驚異,詫異。這里的意思是“對……感到奇怪”。

        (7)盡:盡頭。

        (8)才:僅。

        (9)儼然:整齊的樣子。

        (10)屬:類。

        (11)阡陌交通:田間小路交錯相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。

        (12)悉:盡,全。

        (13)黃發:指老人。

        (14)垂髫(tiáo):指兒童。髫,古代小孩的垂發。

        (15)要:通“邀”。

        (16)咸:都。訊:消息。

        (17)邑人:同鄉

        (18)絕境:與世隔絕的地方。

        (19)間隔:隔離。

        (20)乃:竟然。

        (21)無論:不要說、更不必說。

        (22)延:邀請。

        (23)扶:沿著、順著。

        (24)向:原先。

        (25)處處志之,志:名詞作動詞,做標記。

        (26)郡下:指武陵郡城下。

        (27)詣:到。特指到尊長那里去。

        (28)尋向所志:尋找先前所做的標記。

        (29)劉子驥:名驎(lín)之,《晉書。隱逸傳》里說他“好游山澤”。

        (30)規:計劃,打算。

        (31)未果:沒有實現

        (32)尋:隨即,不久。

        (33)遂:終于

        (34)問津:問路,訪求。津,渡口。

        (35)才通人:僅容一人通過。

        (36)曠:空闊,寬闊。

        (37)儼然:整齊的樣子。

        (38)窮其林:走到那片林子的盡頭。窮,盡。

        (39)雞犬相聞:(村落間)能互相聽見雞鳴狗叫的聲音。

        (40)為具言:為(桃花源中的人)詳細地說出。

        (41)延:邀請。

        (42)為:對,向。

        (43)便扶向路:就沿著原來的路(回去)。扶:沿著。

        (44)語云:告訴(他)說。“語”后面省略了代漁人的“之”字。

        (45)具:同“俱”,完全,詳盡。

        (46)得:取得,獲得,文中是找到的意思。

        (47)既:已經,以后

        (48)志:用符號做標記,動詞

        (49)落英繽紛:落花繁多的樣子。

        (50)林盡水原:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。

        (51)仿佛:隱隱約約,形容看的不真切。

        (52)豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。

        (53)相聞:可以互相聽到。

        (54)要:同“邀”邀請

        【賞析】

        文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個質樸自然的化外世界。在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒有稅賦,沒有戰亂,沒有沽名釣譽,沒有勾心斗角。甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關系也是那么平和,那么誠懇。造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結蒂,是因為沒有一個高踞人民頭上為私利互相攻伐的統治集團。這個幻想中的桃源世界,對生活在虛偽黑暗、戰亂頻繁、流血不斷的現實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的境界在當時現實中是不存在的,只是作者通過大同社會的構想,藝術地展現了大同社會的風貌,是不滿黑暗現實的一種精神寄托。

        桃花源中的家庭多為主干家庭(三代同堂),從“其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。”從“男女”、“黃發”、“垂髫”這三個詞便可以看出此點。

        文章的結構也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕魚人的.經歷為線索展開故事。開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現實世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠,作品的感染力也就會大打折扣。“不足為外人道也”及漁人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現實世界,心中依舊充滿了對它的依戀。文末南陽劉子驥規往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。

        【桃花源詩】

        《桃花源記》是《桃花源詩》的序,原詩如下:

        嬴(yíng)氏亂天紀,賢者避其世。

        黃綺(qǐ)之商山,伊人亦云逝。

        往跡浸復湮(yān),來徑遂蕪廢。

        相命肆農耕,日入從所憩(qì)。

        桑竹垂馀蔭,菽稷(jì)隨時藝;

        春蠶收長絲,秋熟靡(mí)王稅。

        荒路曖交通,雞犬互鳴吠。

        俎(zǔ)豆猶古法,衣裳無新制。

        童孺(rú)縱行歌,班白歡游詣(yì)。

        草榮識節和,木衰知風厲。

        雖無紀歷志,四時自成歲。

        怡然有余樂,于何勞智慧!

        奇蹤隱五百,一朝敞神界。

        淳薄既異源,旋復還幽蔽。

        借問游方獅,焉測塵囂外。

        愿言躡(niè)清風,高舉尋吾契(qì)。

        (但現在《桃花源記》出名程度已遠遠超過《桃花源詩》)

        譯文:

        秦始皇暴政,打亂了天下的綱紀,賢人便紛紛避世隱居。黃綺等人于秦末避亂隱居商山,桃花源里的人也隱居避世。進入桃花源的蹤跡逐漸湮沒,入桃花源之路于是荒蕪廢棄了。桃花源人互相勉勵督促致力農耕,日出而作日落而息。桑樹竹林垂下濃蔭,豆谷類隨著季節種植,春天收取蠶絲,秋天收獲了卻不用交賦稅。荒草阻隔了與外界的交通,雞和狗互相鳴叫。祭祀還是先秦的禮法,衣服沒有新的款式。兒童縱情隨意地唱著歌,老人歡快地來往游玩。草木茂盛使人認識到春天來臨,天變暖和了;樹木凋謝使人知道寒風猛烈,秋冬之季到了。雖然沒有記載歲時的歷書,但四季自然轉換,周而成歲。生活歡樂得很,還有什么用得著操心?桃花源的奇跡隱居了五百多年。今日卻向世人敞開桃花源神仙般的境界。桃花源中的淳樸風氣和人世間的淡薄人情本源不同,一時顯露的桃花源又深深地隱藏起來了。試問世俗之士,又怎么能知道塵世之外的事?我愿駕著清風,高高飛去,尋找與我志趣相投的人。

      【《桃花源記》原文及譯文注釋】相關文章:

      《水調歌頭》原文注釋及譯文09-16

      《桃花源記》譯文與注釋12-06

      桃花源記譯文及注釋01-12

      《桃花源記》譯文及注釋03-02

      《將進酒》原文、注釋及譯文03-01

      《觀滄海》原文及注釋譯文09-27

      《望岳》原文及注釋譯文10-26

      《采薇》原文及注釋譯文11-17

      望岳原文及注釋譯文05-31

      陶淵明《桃花源記》譯文及注釋11-26

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        午夜精品一区二区三区免费视频 | 日韩亚洲国产综合久久久 | 精品免费久久久国产 | 在线视频一区日韩精品动漫 | 在线观看aⅴ免费 | 一级中文字幕免费看 |