<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      陶淵明《挽歌詩》原文翻譯賞析

      時間:2023-07-02 03:47:24 陶淵明 我要投稿
      • 相關推薦

      陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析

        《挽歌詩》是陶淵明為自己寫的挽歌,表達了對生死問題的明徹達觀和面臨死亡的鎮(zhèn)靜態(tài)度,以下是小編整理的陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

      陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析

        其一

        有生必有死,早終非命促①。

        昨暮同為人,今旦在鬼錄②。

        魂氣散何之?枯形寄空木③。

        嬌兒索父啼,良友撫我哭。

        得失不復知,是非安能覺!

        千秋萬歲后,誰知榮與辱?

        但恨在世時,飲酒不得足。

        【注解】

        ①早終:早死。命促:短命。

        ②今旦:今朝。鬼錄:死亡簿。

        ③“魂氣”二句:大意是,不知魂氣流散到阿方,只有枯槁形體寄于棺木罷了。

        其二①

        在昔無酒飲,今但湛空觴②。

        春醪生浮蟻,何時更能嘗③!

        肴案盈我前,親舊哭我旁。

        欲語口無音,欲視眼無光④。

        昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng);

        一朝出門去,歸來良未央⑤。

        【注解】

        ①其二寫入殮到受奠。從其一過渡到其二極為自然。

        ②“在昔”二句:意思是生前酒觴常空,現在靈前雖然觴中盛滿了酒,卻只能任其擺在那兒了。

        ③“春醪(láo)”二句:春酒雖好,已是來年的事,自己再也嘗不到了。春醪,春天新釀熟的酒。蜉蟻,酒的表面泛起一層泡沫,如蟻浮于上。

        ④“肴案”四句:正面寫死者受奠。

        ⑤“昔在”四句:預言葬后情狀。

        其三

        荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭①。

        嚴霜九月中,送我出遠郊。

        四面無人居,高墳正焦蟯②。

        馬為仰天鳴,風為自蕭條。

        幽室一已閉③,千年不復朝。

        千年不復朝,賢達無奈何。

        向來相送人④,各自還其家。

        親戚或馀悲,他人亦已歌。

        死去何所道,托體同山阿⑤。

        【注解】

        ①“荒草”二句:這是秋天郊野墓地空曠蕭條的景象,只有茫茫荒草和蕭蕭白楊。《古詩》:“四顧何茫茫,東風搖百草”,“白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。”

        ②焦蟯(jiāo yáo):突兀高起的樣子。

        ③幽室:冥室,墓穴。

        ④向:當初。

        ⑤體:遺體。山阿:山陵。

        【點評】

        這是詩人為自己寫的挽歌,表達了對生死問題的明徹達觀和面臨死亡的鎮(zhèn)靜態(tài)度。在佛教輪回觀念流行的晉宋之交,這種觀念極為難得。第一首說明人有生必有 死,是生死觀的中心。第二首繼續(xù)預言死后情狀,感嘆有酒不能再飲,有家不能再回,幾近詼諧,又有些許悲感。第三首寫送殯下葬過程,藝術成就最高。墓地氣 氛、送葬沿途景物都歷歷如畫。最后六句最為精彩,送葬人紛紛散去。正是世俗人情的真實狀況。把一般人的思想行動都如實寫出來,正是作者真正達觀而毫無矯飾 的地方,他對此沒有半點責備之意,因為人死后即與山阿同化,有什么可說的呢?

        拓展內容:陶淵明《雜詩十二首(其二)》鑒賞

        原詩譯詩

        白日淪西河(阿),素月出東嶺。遙遙萬里暉,蕩蕩空中景。風來入房戶,夜中枕席冷。氣變悟時易,不眠知夕永。欲言無予和,揮杯勸孤影。日月擲人去。有志不獲騁。念此懷悲悽。終曉不能靜。太陽徐徐落入西山,明月緩緩走出東嶺。萬里明月清輝四射,浩蕩夜空閃閃發(fā)亮。絲絲寒風輕輕叩門,夜深才覺枕席寒冷。氣候變化始知換季,難以成眠才曉夜長。傾吐愁思無人應和,獨自舉杯與影對飲。無情日月棄我遠去,空有壯志無處施展。耿耿于懷憂傷悲泣,捱到天亮內心動蕩。

        陶淵明的詩歌,往往能揭示出一種深刻的人生體驗。這種體驗,即對生命本身之深刻省察。對于人類生活來說,其意義乃是長育的。《雜詩》第二首與第五首,所寫光陰流逝、自己對生命已感到有限,而志業(yè)無成、生命之價值尚未能實現之憂患意識,就具有此種意義。

        “白日淪西阿,索月出東嶺。迢迢萬里輝,蕩蕩空中景。”阿者,山丘。素者,白也。蕩蕩者,廣大貌。景通影,輝與景,皆指月光。起筆四句,展現開一幅無限廓大光明之境界。日落月出,晝去夜來,正是光陰流逝。西阿東嶺,萬里空中,極寫四方上下。往古來今謂之宙,四方上下謂之宇。此一幅境界,即為一宇宙。而蕩蕩輝景,光明澄澈,此幅廓大光明之境界,實為陶淵明襟懷之體現。

        由此四句詩,亦見陶淵明筆力之巨。日落月出,并為下文“日月擲人去”之悲慨,設下一伏筆。西阿不曰西山,素月不曰明月,取其古樸素淡。不妨比較李白的《關山月》:“明月出天山,蒼茫云海間。長風幾萬里,吹度玉門關。”雖然境界相似,風格則是唐音。那“明月”二字,便換不得“素月”。“風來入房戶,中夜枕席冷。氣變悟時易,不眠知夕永。”上四句,乃是從晝去夜來之—特定時分,來暗示“日月擲入去”之意,此四句,則是從夏去秋來之一特定時節(jié),暗示此意,深化此意。夜半涼風吹進窗戶,枕席已是寒意可感。

        因氣候之變易,遂領悟到季節(jié)之改移。以不能夠成眠,才體認到黑夜之漫長。種種敏銳感覺,皆暗示著詩人之一種深深悲懷。“欲言無予和,揮杯勸孤影。”和念去聲,此指交談。揮杯,搖動酒杯。孤影,即月光下自己之身影。欲將悲懷傾訴出來,可是無人與我交談。只有揮杯勸影,自勸進酒而已。借酒澆愁,孤獨寂寞,皆意在言外。李白《月下獨酌》:“花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。”大約即是從陶詩化出。不過,陶詩澹蕩而深沉,李詩飄進而豪放,風味不同。“日月擲人去,有志不獲騁。”此二句,直抒悲懷,為全詩之核心。光陰流逝不舍晝夜,并不為人停息片刻,生命漸漸感到有限,有志卻得不到施展。

        本題第五首云:“憶我少壯時,無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠翥。”《飲酒》第十六首云:“少年罕人事,游好在六經。”可見陶淵明平生志事,在于兼濟天下,其根源乃是傳統文化。志,乃是志士仁人之生命。生命之價值不能夠實現,此實為古往今來志士仁人所共喻之悲慨。詩中擲之一字,騁之一字,皆極具力度感。唯騁字,能見出志向之遠大;唯擲字,能寫出日月之飛逝。

        日月擲人去愈迅速,則有志不獲騁之悲慨,愈加沉痛迫切。“念此懷悲凄,終曉不能靜。”終曉,謂從夜間直到天亮。念及有志而不獲騁,不禁滿懷蒼涼悲慨,心情徹夜不能平靜。上言中夜枕席冷,又言不眠知夜永,此言終曉不能靜,志土悲懷,深沉激烈,一篇之中,三致意焉。一結蒼涼無盡。

        陶淵明此詩,將素月輝景蕩蕩萬里之奇境,與日月擲人有志未騁之悲慨,打成一片。素月萬里之境界,實為陶淵明襟懷之呈露。有志未騁之悲慨,亦是心靈中之一境界。所以詩的全幅境界,自然融為一境。詩中光風霽月般的志士襟懷,光陰流逝志業(yè)未成、生命價值未能實現之憂患意識,其陶冶人類心靈,感召、激勵人類心靈之意義,乃是長青的,不會過時的。陶淵明此詩深受古往今來眾多讀者之喜愛,根源即在于此。

      【陶淵明《挽歌詩》原文翻譯賞析】相關文章:

      雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

      游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯11-21

      陶淵明古詩《挽歌》賞析04-13

      《挽歌》陶淵明古詩賞析10-26

      雜詩陶淵明翻譯及原文09-19

      悲從弟仲德陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-10

      《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-15

      陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21

      陶淵明《時運(并序)》原文翻譯及賞析12-16

      讀山海經·其一:陶淵明的詩原文賞析及翻譯07-29

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲精品aⅴ在线观看 | 自拍微拍福利精品在线资源 | 久久婷婷色综合网站 | 宅女午夜福利免费视频 | 久久国产精品久久香蕉 | 日本精品中文字幕在线不卡 |