<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      于王撫軍座送客_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

      時間:2024-06-11 21:20:43 陶淵明 我要投稿
      • 相關推薦

      于王撫軍座送客_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

        于王撫軍座送客

      于王撫軍座送客_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

        魏晉陶淵明

        秋日凄且厲,百卉具已腓。

        爰以履霜節,登高餞將歸。

        寒氣冒山澤,游云倏無依。

        洲渚四緬邈,風水互乖違。

        瞻夕欣良宴,離言聿云悲。

        晨鳥暮來還,懸車斂馀輝。

        逝止判殊路,旋駕悵遲遲。

        目送回舟遠,情隨萬化遺。

        譯文

        秋天的景象凄清而且蕭肅,百草都已經枯萎衰頹。

        于是在霜露降落的九月,登高餞別送友人去外地上任。

        肅肅的寒氣籠罩著山澗,游云飄忽不定無所依傍。

        遙望水中洲渚似乎是很縹緲的景象,風向與水流的方向相違背。

        眺望暮景又很欣喜逢見這樣的盛筵,離別的話語使人感到傷悲。

        早晨飛去的烏兒傍晚已經飛回來了,太陽漸漸收斂起余下的光輝。

        過去的人和留下的人道路完全不同,調轉我的車馬,無限惆悵地緩緩走在回去的路上。

        眼看歸去的小船越行越遠,心情隨著萬物的變化而變化,緊緊相隨。

        注釋

        王撫軍:王弘,義熙十四年(418年),王弘以撫軍將軍監江州、豫州之西陽、新蔡二郡諸軍事,任江州刺史。客:指庾登之和謝瞻。庾登之:原任西陽太守,此次征人為太子庶子、尚書左丞。謝瞻:原任相國從事中郎,此次赴任豫章大守,途經得陽。

        凄且厲:凄涼而且肅殺。

        百卉(huì):百草。腓(féi):草木枯萎。

        爰(yuán):于是。履(lǚ)霜節:指九月。

        餞(jiàn):設酒食送行。歸:將要離去之人,指庾登之、謝瞻。

        冒:覆蓋。

        倏(shū):忽然,疾速。

        洲渚(zhǔ):水中陸地。緬(miǎn)邈(miǎo):遙遠的樣子。

        風水互乖違:風向與水流方向相反。乖違:違背,分離。

        瞻(zhān)夕:傍晚。欣良宴:宴會中的氣氛令人高興。

        離言:離別之辭。聿(yù):語助詞。

        懸車:黃昏之前。斂余暉:夕陽漸收余光。

        逝止:謂行者與留者留。判:判然,分別。

        旋駕:回車。遲遲:緩慢的樣子。

        回舟:歸去之舟。

        萬化:宇宙自然之變化。遺(yí):遺落,消失。

        創作背景

        《于王撫軍座送客》約作于南朝宋永初二年(421年)深秋。這年,庾登之入京都,謝瞻赴豫章(今江西南昌),王弘在溢口(今九江市西)為他們設宴送別。陶淵明亦應邀在座,此詩便是當時所作。

        賞析

        “秋日凄且厲,百卉具已腓。爰以履霜節,登高餞將歸”,陶淵明于秋天的詩常常是豁達的,獨在此詩中的秋天顯得格外凄涼肅殺,細究其原委,也能略知其一二。陶淵明此次參加王弘的宴請時本來就面色蒼白,身體虛弱,席間又婉拒王弘以名貴藥材相贈的好意。強支病體送客是其心境蕭疏的一個原因,雖然是送他們為官赴任,但淵明所重的是彼此間的友情。重要的還有這是劉宋新朝的第一個秋天,在陶淵明看來,自然是凄風苦雨。“寒氣冒山澤,游云倏無依。洲渚四緬邈,風水互乖違。瞻夕欣良宴,離言聿云悲”,在雙重感傷的壓力下,陶淵明的心情黯淡,看著山澗中的寒氣云蒸而起,孤獨的游云四處飄蕩,無所依傍,水中洲渚雖寄托了無盡的緬邈情思,無奈終將人各兩地,豐盛的送別晚宴上,浸滿了離別的哀傷。最后寫到清晨飛出的鳥兒陸續回巢,夕陽漸漸收起最后一抹余輝。離別時間已到,最終席中之人“醉不成歡慘將別”,各奔前程。“目送回舟遠,情隨萬化遺”,注目行舟漸行漸遠,最終也不過是這份感情隨著自然變化而暗淡以趨于消亡。盡管此時心情頗為沉重,但詩人性格中達觀的一面又在結尾處表現出來,在一個連死都不以為意的達觀者那里,更不會為離別所累。

        這首詩層次秩然,共四層:時間(兼點題)、地點、宴會、離別。前八句景語,后八句情語,淡而有味。詩人將詩中將凄厲肅殺的秋景同感傷悲愁的別緒融為一處,層層渲染,情感真摯,既表達又惜別之情,也傳達出詩人曠達的情懷。

      【于王撫軍座送客_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

      陶淵明《于王撫軍座送客》譯文及賞析01-20

      雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

      游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯11-21

      陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析07-02

      雜詩陶淵明翻譯及原文06-03

      野望王績的詩原文賞析及翻譯07-26

      《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析08-31

      悲從弟仲德陶淵明的詩原文賞析及翻譯09-23

      陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

      陶淵明《乞食》原文翻譯賞析09-26

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产在人线午夜播放 | 中文字幕色色五月天 | 亚洲高清国产免费大片 | 在线不卡日本v一区v二区 | 日韩精品另类图区中文字幕 | 亚洲男人综合久久综合天堂 |