<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      王安石《江上》翻譯及賞析

      時間:2024-06-27 04:17:55 王安石 我要投稿

      王安石《江上》翻譯及賞析

        江上

        王安石

        江水漾西風,江花脫晚紅。

        離情被橫笛,吹過亂山東。

        【譯文】

        江面上吹過一陣秋風,

        江岸上的落花在夕照中紛紛飄落。

        離別之情給遠去的笛聲吹送,

        并隨秋風吹到亂山的東面。

        【賞

        這首詩非常注意抓住江上特有的景物,從視覺和聽覺兩個角度,扣住“秋天”這特定的節令特點,描繪江上的秋色,給人留下極深的印象。江水浩無邊,江畔紅花朵朵,而到了秋季,西風勁吹,水面則起波浪,蕩漾連綿,江花也漸次凋謝,脫下了紅妝,那岸邊或水上的小舟傳來橫笛聲,也就使景色帶上了濃濃的秋意,勾起人的思緒。江水江花、西風橫笛,這些特有時令的特定景物,就構成了一幅色彩濃烈的“江上秋意圖”,具有鮮明的特色。

        此詩一、二句兩寫景,其目的并不在要給讀者再現什么秋聲秋色,而是旨在以比興手法,用景襯情:獵獵的西風帶來秋的消息,令人心生愁緒,綿綿的江水長流不息,讓人頓時產生感觸,晚開的花兒飄落,正所謂落紅無數,也讓人郁郁寡歡。這些景物,都帶上了濃濃的感情色彩,使人愁腸百結。而三、四兩句,則題旨非常鮮明地凸現出來:“離情被橫笛,吹過亂山東。”特定的季節、特定的景物,觸動了詩人的離情別緒:是自己遠離故鄉、孤身在外,涌起了桑梓之思,還是親人在外飄泊、時世動亂,勾起了眷懷之戀?整首詩,景為情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,給人深雋的詩韻詩味。

        對于離情讓橫笛吹送的問題,劉逸生先生有這樣詳盡的解釋:詩人剛和親人分手,坐上向遠方而去的船,看著江上的風光,秋意甚濃,也使滿懷離情的詩人更添傷感,忽地不知何處傳來笛聲,嗚嗚咽咽的,聽的更是心情沉重,而笛聲一直沒停,讓詩人更感折磨,不過,然抬頭,原來船已轉到亂山的東邊,適才與親人分別的渡口,都已望不到了! 這是一種奇特的化虛為實的手法。

      【王安石《江上》翻譯及賞析】相關文章:

      關于王安石江上的注釋翻譯和賞析11-16

      江上王安石的詩原文賞析及翻譯(通用5篇)11-02

      王安石--《江上》07-03

      王安石《元日》翻譯及賞析06-01

      李白《江上吟》翻譯賞析07-24

      《江上漁者》翻譯及賞析07-07

      王安石古詩《江上·江上漾西風》08-09

      王安石的《梅花》翻譯和賞析09-27

      王安石《棋》原文翻譯及賞析10-31

      王安石《北山》閱讀答案及翻譯賞析09-01

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲首页AV免费观看在线 | 亚洲制服丝袜中文字幕在 | 亚洲国产91一区二区三区 | 日韩一区欧美二区成人动漫 | 亚洲老人精品在线 | 伊人狠狠丁香婷婷综合 |