<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      王維送別原文及翻譯

      時間:2024-10-03 01:58:51 王維 我要投稿
      • 相關推薦

      王維送別原文及翻譯

        王維的《送別》又稱《送友》,也稱《山中送別》。下面是小編給大家帶來的王維送別原文及翻譯,希望能幫到大家!

      王維送別原文及翻譯

        【原文】

        送別

        唐:王維

        山中相送罷,日暮掩柴扉。

        春草明年綠,王孫歸不歸?(明年 一作:年年)

        【譯文】

        在深山中送走了好友,夕陽落下把柴門半掩。

        春草到明年催生新綠,朋友啊你能不能回還?

        【注釋】

        ⑴掩:關閉。柴扉:柴門。

        ⑵明年:一作“年年”。

        ⑶王孫:貴族的子孫,這里指送別的友人。

        【英文版】

        A PARTING

        Wang Wei

        Friend, I have watched you down the mountain

        Till now in the dark I close my thatch door....

        Grasses return again green in the spring,

        But O my Prince of Friends, do you?

        【詩人簡介】

        王維(701一761),字摩詰,盛唐詩人。祁州(今山西祁縣)人,后移居蒲州今山西永濟)。王維出生一個官僚地主家庭,多才多藝,不僅詩歌造詣很高,詩名很盛,而且精通書畫和音樂。開元九年(721)王維中進士,歷任右拾遺、監察御史。安史叛軍攻入長安時被俘,被迫任偽職。長安收復后,降為太子中允。官終尚書右丞,世稱王右丞。世人稱其為“詩佛”。

        王維的山水田園詩可分為前后兩期。王維早歲春風得意,充滿著建功立業的志向,又有著積極向上的生活態度,表現在山水詩上則是選取雄偉壯麗的高山大川來加以描繪,用以寄托他豪邁開朗的思想感情。他后期過著一種亦官亦隱的生活,退出政治舞臺,皈依佛門,棲身于山水田園的極樂世界,所以他后期創作的大量的山水詩,基本上是一種雅致的情韻,把大自然當作純潔的理想王國,多是描繪幽靜的山石和清澈的溪流,農村的田園風致,表現出流連光景的娛悅和高蹈出塵的滿足,曲折地寄托了自己對黑暗官場的厭惡之情。在他的筆下,勞動人民的生活多是悠然平淡、和諧平靜的。

        王維的田園山水詩直接繼承了陶淵明明凈淡泊而深遠的藝術風格,以觀察細致,感覺敏銳著稱,“詩中有畫”是王維詩的一個顯著特點。蘇東坡曾言:“味摩詰之畫,畫中有詩,摩詰之詩,詩中有畫。”他的詩往往融詩情畫意于一體,創造出耐人回味的藝術境界,風格清新淡雅,意境幽遠。王維晚年長齋奉佛,其田園山水詩也明顯帶有參禪悟道的氣息。有《王右丞集》。

        【作品簡介】

        《山中送別》由王維創作,被選入《唐詩三百首》。這首送別詩,不寫離亭餞別的依依不舍,卻更進一層寫冀望別后重聚。這是超出一般送別詩的所在。開頭隱去送別情景,以“送罷”落筆,繼而寫別后回家寂寞之情更濃更稠,為望其再來的題意作了鋪墊,于是想到春草再綠自有定期,離人回歸卻難一定。惜別之情,自在話外。意中有意,味外有味,真是匠心別運,高人一籌。

        王維《送別》賞析

        這首詩寫送友人歸隱,看似語句平淡無奇,細細讀來,卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味。

        “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一開始就寫飲酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪里去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一質樸無華的問語,表露了詩人對友人關切愛護的深厚情意。送別者的感情起始就滲透在字里行間。

        “君言不得意,歸臥南山陲。”“不得意”三字,顯然是有深意的。不僅交待友人歸隱的原因,表現他失意不滿的情緒;同時也從側面表達詩人自己對現實憤懣不平的心情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復問,白云無盡時。”你只管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒有窮盡之時,足以供你娛樂排遣了。

        這兩句表現了詩人很復雜的思想感情:既有對友人的安慰,又有自己對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可奈何的情緒。聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更主要的則是對朋友的同情之心,并蘊含著詩人自己對現實的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨所在。從寫法上看,前面四句,寫得比較平淡,似乎無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見于言外。當然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎平淡的四句發展而來的,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人這樣強的“清音有余”(謝榛語)的感覺。

      【王維送別原文及翻譯】相關文章:

      王維《送別》詩原文鑒賞08-15

      《鹿柴》王維原文及翻譯08-13

      王維鹿柴原文及翻譯09-13

      畫王維原文翻譯及賞析04-30

      王維《使至塞上》原文、翻譯10-11

      相思-王維原文翻譯及賞析01-09

      王維鳥鳴澗原文及翻譯07-04

      王維《老將行》原文翻譯及鑒賞10-11

      留別王維原文翻譯及賞析06-21

      王維山居秋暝原文及翻譯12-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩一级精品亚洲一区二区精品 | 中文字幕人成在线 | 亚洲中文字幕一美不卡 | 新国产乱子伦精品 | 日本高清无卡码一区二区久久 | 午夜福利亚洲国产精品 |