<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      望岳原文及注釋譯文

      時間:2024-05-31 15:57:47 望岳 我要投稿

      望岳原文及注釋譯文

        望岳原文及注釋譯文 篇1

        原文:

        《望岳》

       。ㄌ拼┒鸥

        岱宗夫如何,齊魯青未了。

        造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

        蕩胸生層(ceng)云,決眥(zì)入歸鳥。

        會當凌絕頂,一覽眾山小。

        注釋

        岳:此指東岳泰山,泰山為五岳之首,其余四岳為西岳:華山;北岳:恒山;南岳:衡山;中岳:嵩山。其中,泰山以其雄偉壯觀而聞名于世,為五大名山之一。古時是“天”的象征。

        岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱。

        夫:讀“fú”。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。

        如何:怎么樣。

        齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南,即山東地區。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,后用齊魯代指山東地區。

        青:指蒼翠、翠綠的.美好山色。

        未了:不盡,不斷。

        青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。

        造化:大自然。

        鐘:聚集。

        神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

        陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這里指泰山的南北。

        割:分?鋸埖恼f法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。

        昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

        蕩胸:心胸搖蕩。

        曾:通“層”,重疊。

        決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。

        決:裂開。

        入:收入眼底,即看到。

        會當:終當,定要。

        凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

        小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認為……小”。

        譯文

        泰山到底怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。

        大自然把神奇秀麗的景色都匯聚于泰山,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。

        冉冉升起的云霞蕩滌我的心靈,睜大眼睛追蹤那暮歸的鳥兒隱入山林,眼角好像要裂開一樣。

        一定要登上泰山的最高峰,俯瞰[kàn]那眾山,而眾山在我眼中是多么的渺小。

        登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無余。

        望岳原文及注釋譯文 篇2

        望岳三首·其二

        杜甫〔唐代〕

        西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫。

        安得仙人九節杖,拄到玉女洗頭盆。

        車箱入谷無歸路,箭栝通天有一門。

        稍待秋風涼冷后,高尋白帝問真源。

        譯文:

        西岳高聳似一位德高望重的老人,群峰在其周圍則像他的兒孫。怎么才能求得仙人杖,拄著它登上華山去玉女祠呢?可進了車箱谷就難以回歸了,而山峰像通天的箭尾直抵天門,難以登爬。稍稍等待天氣轉涼后,登上山頂去,看山本貌。

        注釋:

        崚嶒:高聳突兀。九節杖:《劉根外傳》:“漢武登少室,見一女子以九節杖仰指日,閉左目,東方朔曰:‘此食日精者!薄墩嬲a》:“楊羲夢蓬萊仙翁,拄赤九節杖而視白龍!庇衽搭^盆:《集仙錄》:“明星玉女,居華山,服玉漿,白日升天,祠前有五石臼,號玉女洗頭盆。其水碧綠澄徹,雨不加溢,旱不減耗。祠有玉女馬一匹!避囅淙牍龋骸短藉居钣洝罚骸败囅涔,一名車水渦,在華陰縣西南二十五里,深不可測。祈雨者以石投之,中有一鳥飛出,應時獲雨。”箭栝:箭的末端。白帝:中國古代神話中的五天帝之一,古代指西方之神。

        簡析

        詠華山一首,作者所寫的`華山亦同樣雄偉。不過,與年青時代一首相比,這無疑是一首失意之作。自天寶亂來,作者飽歷憂患方得重返朝廷,而今因宰相房琯敗績喪師于陳濤斜被罰,抗疏救之而獲罪被貶。作者人至中年,除了官拜左拾遺一年境遇較佳,一直極備艱辛。因此,詩中亦有流露出失意徬徨之感。作者發端“西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫”即寫華山崇高。作者雖然極欲登山,但“安得仙人九節杖”一句“安得”二字詰問,已表明了作者之愿難以實現。這好比作者欲要報國,卻總是報國無門,無可奈何的心情!败囅淙牍葻o歸路,箭栝通天有一門”兩句寫作者仰望之余,預計攀登之路。不過這始終并未實行,只是作者在望岳時的盤算,藉以自我安慰而已。情況一如作者縱有一腔抱負理想,卻只能空自盤算,無法行之于世。最后,本詩以“稍待西風涼冷后,高尋白帝問真源!弊鹘Y,作者宦途的坎坷更是可見,F實環境的不順,使得作者產生了厭倦宦途之情,期望于熱鬧中尋得涼冷以自療創痛。以華山之頂比白帝之居,更表現了作者自感理想無可實現的失意徬徨。

        杜甫

        杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

      【望岳原文及注釋譯文】相關文章:

      《望岳》原文及注釋譯文10-26

      杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋12-12

      《望岳》的譯文及注釋06-08

      望岳譯文及注釋06-09

      望岳譯文以及注釋06-08

      望岳注釋和譯文06-13

      《望岳》原文及譯文05-17

      《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

      望岳原文和譯文12-05

      望岳原文及翻譯注釋01-27

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产综合精品二区 | 人伊香蕉久久精品 | 亚洲精品少妇久久久久久 | 午夜两性免费福利小视频 | 亚洲国产日韩欧美高清不卡 | 中文字幕乱码免费视频 |