<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      張九齡感遇翻譯

      時(shí)間:2024-03-04 18:14:04 詩(shī)琳 張九齡 我要投稿

      張九齡感遇翻譯

        《感遇十二首》為唐朝大臣張九齡遭讒言貶謫后所作的組詩(shī)。這組詩(shī)有托物言志的寓意,抒發(fā)了作者的身世感慨,表現(xiàn)了作者自己的理想操守。下面是關(guān)于張九齡感遇翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

        感遇十二首·其一

        唐代:張九齡

        蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。

        欣欣此生意,自爾為佳節(jié)。

        誰(shuí)知林棲者,聞風(fēng)坐相悅。

        草木有本心,何求美人折!

        譯文

        春天里的幽蘭翠葉紛披,秋天里的桂花皎潔清新。

        世間的草木勃勃的生機(jī),自然順應(yīng)了美好的季節(jié)。

        誰(shuí)想到山林隱逸的高人,聞到芬芳因而滿懷喜悅。

        草木散發(fā)香氣源于天性,怎么會(huì)求觀賞者攀折呢!

        感遇十二首·其二

        唐代:張九齡

        江南有丹桔,經(jīng)冬猶綠林。

        豈伊地氣暖,自有歲寒心。

        可以薦佳客,奈何阻重深。

        運(yùn)命唯所遇,循環(huán)不可尋。

        徒言樹桃李,此木豈無(wú)陰。

        翻譯:

        江南丹桔葉茂枝繁, 經(jīng)冬不凋四季常青。

        豈止南國(guó)地氣和暖, 而是具有松柏品性。

        薦之嘉賓必受稱贊, 山重水阻如何進(jìn)獻(xiàn)?

        命運(yùn)遭遇往往不一, 因果循環(huán)奧秘難尋。

        只說(shuō)桃李有果有林, 難道丹桔就不成陰?

        感遇十二首·其三

        唐代:張九齡

        幽人歸獨(dú)臥,滯慮洗孤清。

        持此謝高鳥,因之傳遠(yuǎn)情。

        日夕懷空意,人誰(shuí)感至精?

        飛沈理自隔,何所慰吾誠(chéng)?

        翻譯

        我歸隱于幽靜的山林,每日高臥在林泉之下,洗去心里郁積的塵俗雜念,感受內(nèi)心的孤高與清凈。天上高飛的鳥兒啊,拜托你把我的心意傳達(dá)給遠(yuǎn)方的君主。日日夜夜地,我懷抱著高遠(yuǎn)的理想與至誠(chéng),可是又有誰(shuí)能感受得到呢?鳥兒飛遠(yuǎn)了,我的心離開君主也越來(lái)越遠(yuǎn)了,我們遠(yuǎn)隔千里,鳥兒啊,你們又如何能撫慰我那顆忠城卻破碎的心呢?

        感遇十二首·其四

        唐代:張九齡

        孤鴻海上來(lái),池潢不敢顧。

        側(cè)見雙翠鳥,巢在三珠樹。

        矯矯珍木巔,得無(wú)金丸懼?

        美服患人指,高明逼神惡。

        今我游冥冥,弋者何所慕!

        譯文

        孤傲的鴻雁自海上而來(lái),池塘河潢不敢眷顧。

        側(cè)目見到了兩只華麗的翠鳥,在華美的三珠樹上棲息。

        珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?

        修美的品德將擔(dān)心他人的嫉妒與打壓,高明之位會(huì)讓神鬼都深感厭惡。

        今日的我在冥冥之中遨游,那也獨(dú)自游弋的人們將何處追求呢?

        感遇·蘭葉春葳蕤

        蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。

        欣欣此生意,自爾為佳節(jié)。

        誰(shuí)知林棲者,聞風(fēng)坐相悅。

        草木有本心,何求美人折?

        注釋

        1、葳蕤:枝葉茂盛而紛披。

        2、坐:因而。

        3、本心:天性。

        譯文

        澤蘭逢春茂盛芳馨, 桂花遇秋皎潔清新。 蘭桂欣欣生機(jī)勃發(fā), 春秋自成佳節(jié)良辰。 誰(shuí)能領(lǐng)悟山中隱士, 聞香深生仰慕之情? 花卉流香原為天性, 何求美人采擷揚(yáng)名。

        賞析

        此詩(shī)系張九齡遭讒貶謫后所作《感遇》十二首之冠首。詩(shī)借物起興,自比蘭桂, 抒發(fā)詩(shī)人孤芳自賞,氣節(jié)清高,不求引用之情感。

        詩(shī)一開始用整齊的偶句,以春蘭秋桂對(duì)舉,點(diǎn)出無(wú)限生機(jī)和清雅高潔之特征。 三、四句,寫蘭桂充滿活力卻榮而不媚,不求人知之品質(zhì)。上半首寫蘭桂,不寫人。 五、六句以“誰(shuí)知”急轉(zhuǎn)引出與蘭桂同調(diào)的山中隱者來(lái)。末兩句點(diǎn)出無(wú)心與物相競(jìng)的 情懷。

        全詩(shī)一面表達(dá)了恬淡從容超脫的襟懷,另一面憂讒懼禍的心情也隱然可見。詩(shī)以 草木照應(yīng),旨詣深刻,于詠物背后,寄寓著生活哲理。

        感遇·江南有丹橘

        唐代:張九齡

        江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。

        豈伊地氣暖?自有歲寒心。

        可以薦嘉客,奈何阻重深。

        運(yùn)命惟所遇,循環(huán)不可尋。

        徒言樹桃李,此木豈無(wú)陰?

        譯文及注釋

        譯文

        江南丹桔葉茂枝繁,經(jīng)冬不凋四季常青。

        豈止南國(guó)地氣和暖,而是具有松柏品性。

        薦之嘉賓必受稱贊,山重水阻如何進(jìn)獻(xiàn)?

        命運(yùn)遭遇往往不一,因果循環(huán)奧秘難尋。

        只說(shuō)桃李有果有林,難道丹桔就不成陰?

        注釋

        伊:語(yǔ)助詞。歲寒心:意即耐寒的特性。

        薦:進(jìn)奉意。

        樹:種植意。

        鑒賞

        詩(shī)開頭兩句,詩(shī)人就以飽滿的熱情,頌揚(yáng)橘樹經(jīng)得起嚴(yán)冬考驗(yàn),繪制了一幅江南橘林的美麗圖景,形成了一個(gè)優(yōu)美的藝術(shù)境界。橘樹是果樹中的上品,又能經(jīng)得起嚴(yán)冬風(fēng)霜的熬煎,終年常綠,因此詩(shī)人以丹橘自喻是有深刻含意的。這是詩(shī)人借用橘樹來(lái)比喻自己“受命不遷”、“橫而不流”的人格。這里,詩(shī)人不僅寫了橘樹的外形,而在著意表現(xiàn)它堅(jiān)強(qiáng)不屈的精神,達(dá)到了形神的有機(jī)結(jié)合。同時(shí)呈獻(xiàn)在讀者面前的,并非一棵橘樹,而是一片橘林。詩(shī)人是在描寫包括他自己在內(nèi)的“群像”。這就使得詩(shī)的意境更為深遠(yuǎn)開闊,形象更為高大生動(dòng)。

        三、四兩句,寫橘樹的特點(diǎn)。詩(shī)人告訴讀者橘樹的經(jīng)冬翠綠,并非因?yàn)榻蠚夂蚺停且驗(yàn)樗兄秃谋拘浴T谶@里,詩(shī)人采用的是問(wèn)答的形式,問(wèn)得自然出奇,答得分外有味,把橘樹本身的特性簡(jiǎn)明地概括出來(lái)。詩(shī)人通過(guò)“歲寒心”的雙關(guān)語(yǔ),一方面巧妙地指出橘樹的耐寒本性,同時(shí)又用以比喻詩(shī)人的高尚美德。這是借橘樹的本性寫詩(shī)人的心靈之美,既是詩(shī)中主人公的自我畫像,也是當(dāng)時(shí)千萬(wàn)個(gè)正直知識(shí)分子的品德的寫照。從而使詩(shī)的主旨又深化了一層。

        下面六句,是敘事,也是抒情。五、六兩句是說(shuō):這些甜美的丹橘本可以送到遠(yuǎn)方呈獻(xiàn)給尊貴的客人,無(wú)奈關(guān)山重疊,通道受阻。言下之意,他本可以將賢者推薦給朝廷,可惜道路被阻塞。這兩句妙喻天成,不露痕跡。詩(shī)人借用眼前的景物,通過(guò)豐富的想象,表現(xiàn)了封建社會(huì)一個(gè)忠君愛國(guó)的知識(shí)分子,在遭貶的情況下,仍然不甘沉淪,依舊關(guān)心國(guó)家前途和命運(yùn)的可貴品質(zhì)。七、八兩句是詩(shī)人從感慨中得出的判斷:命運(yùn)的好壞,只是因?yàn)樵庥龅牟煌欢@又如同周而復(fù)始的自然規(guī)律一樣,其中的道理實(shí)在難以捉摸。這是詩(shī)人根據(jù)自身經(jīng)歷所發(fā)出的感嘆。最后兩句是緊承“運(yùn)命”兩句而來(lái)。詩(shī)人大聲疾呼:不要只說(shuō)種桃李,橘樹難道不能供人乘涼嗎?很清楚,詩(shī)人在為橘樹鳴不平,也是在為賢者鳴不平。也就是說(shuō),賢者能人,不會(huì)不如李林甫之流。這兩句是對(duì)朝廷聽信讒言、邪正不辨、嚴(yán)厲斥責(zé),也是全詩(shī)的主旨所在。由于詩(shī)人有深刻的洞察力和高度的藝術(shù)概括力,因此這兩句議論寫得十分親切自然,深刻有力,大大增加了詩(shī)的內(nèi)涵。這里運(yùn)用暗喻來(lái)抨擊時(shí)弊,能發(fā)人深思,給人以很大的啟迪。

        這首詩(shī)從結(jié)構(gòu)上看,只有短短五十字,構(gòu)思精巧,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,抒情寫意,回環(huán)起伏。詩(shī)開頭以橘起,最后以橘結(jié),前呼后應(yīng),且深化主題。特別是最后出人意料的設(shè)問(wèn),震人心弦,增添了詩(shī)的藝術(shù)魅力. 張九齡詩(shī)歌語(yǔ)言生動(dòng)、比喻貼切,毫無(wú)矯揉造作、雕琢晦澀之病。在劉熙載的《藝概》中,稱張九齡的詩(shī)歌“獨(dú)能超出一格,為李、杜開先”。評(píng)價(jià)是非常恰當(dāng)?shù)摹6鴦⒂礤a說(shuō)九齡“自內(nèi)職牧始安(今桂林),有瘴癘之嘆;自退相守荊戶,有拘囚之思。托諷禽鳥,寄詞草樹,郁然與騷人同風(fēng)。”就是指這類《感遇詩(shī)》。

      【張九齡感遇翻譯】相關(guān)文章:

      張九齡感遇其三翻譯09-29

      張九齡《感遇其七》的翻譯01-29

      感遇二首張九齡翻譯08-10

      張九齡的感遇06-17

      張九齡的《感遇》06-08

      感遇其一張九齡翻譯鑒賞04-22

      張九齡《感遇漢上有游女》翻譯賞析11-01

      張九齡《感遇》賞析10-25

      感遇張九齡譯文05-26

      張九齡詩(shī)感遇01-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲精品中文字幕无线码 | 久久久理论片免费观看 | 亚洲精品国产精品国自产 | 中文欧美一区不卡二卡 | 日本在线一区二区 | 亚洲国产精品视频一区二区 |