<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      華歆和王郎文言文翻譯

      時間:2021-04-02 12:31:32 文言文 我要投稿

      華歆和王郎文言文翻譯

        中華文化博大精深、源遠流長,文言文更是多不勝數。下面是小編帶來的是華歆和王郎文言文翻譯,希望對您有幫助。

      華歆和王郎文言文翻譯

        原文

        華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

        出處

        本文為《世說新語》“德行第一”中第十三則,原文無標題。

        譯文

        華歆和王朗一同乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說:“好在船還比較寬敞,為什么不可以呢?”后來強盜來了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說:“開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點。既然允許他搭我們的船,怎么可以因為情況危急便把他扔下呢?”于是仍像當初那樣攜帶關照那個人,世人憑這件事來判定華歆、王朗的.優劣。

        【賞析】

        華歆謹慎對待別人的請托,但一經接受請托,無論遇到怎樣危急的情況都不相棄,表明他重信重義,言必行,行必果危難中救人能救到底。他不愿隨隨便便地幫助別人,他在助人之前,首先考慮的是可能招致的麻煩;但一旦助人,便會不辭危難擔當到底。

        王朗樂于做好事,在不危及自身的情況下,能夠與人方便時盡量與人方便;但是到了有風險的時候,他就出爾反爾。他輕易接受他人的請托,而一旦形勢緊急便 欲舍所攜人 。這樣的人機巧善變,有始無終,不能共患難,不值得信賴。

        注釋

        1.俱:一起

        2.避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動亂。

        3.疑:遲疑;猶豫不決。

        4.納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。

        5.賊:敵人

        6.拯:救助。

        7.本所以疑:原本感到為難的。

        8.依附:跟從。

        9.寧:難道。

        10.輒:就

        11.難之:對此事感到為難。

        12.棄:拋棄。

        13.尚:還

        14.欲:想要

        15.遂:于是就

        16以:通“已”

      【華歆和王郎文言文翻譯】相關文章:

      王守仁 文言文原文和翻譯04-09

      王昭素文言文翻譯12-21

      王勃故事文言文翻譯10-16

      王勃滕王閣序文言文翻譯10-26

      王勃擬腹稿的文言文翻譯翻譯10-27

      王戎識李文言文翻譯06-05

      滕王閣序文言文翻譯10-27

      《滕王閣序》文言文翻譯10-27

      王勃傳的文言文翻譯10-26

      新唐書王勃傳文言文翻譯10-26

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线视频一区二区三区不卡 | 日韩电影免费在线观看网址 | 中文字幕v亚洲日本电影 | 先锋影音ⅴa中文资源 | 亚洲中亚洲中文字幕无线乱码 | 中文字幕日韩一区二区三区不卡 |