<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《滿井游記》文言文翻譯

      時間:2025-01-13 17:59:57 麗華 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《滿井游記》文言文翻譯

        漫長的學習生涯中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的《滿井游記》文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

      《滿井游記》文言文翻譯

        《滿井游記》原文

        燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。

        廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

        夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。

        《滿井游記》翻譯/譯文

        北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風時常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。

        二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛?cè)诨ü獠艅倓傞_始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子,好像剛擦過一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

        不會因為游玩而耽誤公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個職位了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開始出游,怎能沒有記述?(這是)明萬歷二十七年二月啊。

        注釋

        第一段

        滿井,明清時期北京東北角的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。

        燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區(qū)原為周代諸侯國燕國故地。

        花朝(zhāo)節(jié):舊時以陰歷二月十二日為花朝節(jié),據(jù)說這一天是百花生日。

        猶:仍然。

        凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。作,起。

        礫:小石塊。

        局促:拘束。

        第二段

        和:暖和。

        偕:一同。

        東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

        土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

        脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

        冰皮:冰層,指水面凝結(jié)的冰層猶如皮膚。

        乍:剛剛,開始。

        鱗浪:像魚鱗似的細浪紋。

        晶晶然:光亮的樣子。

        新開:新打開。

        冷光:清冷的光。

        乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

        山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

        娟然:美好的樣子。

        拭(shì):擦拭

        如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

        靧,洗臉。

        掠,梳掠。

        舒:舒展。

        梢:柳梢。

        披風:在風中散開。

        披,開、分散。

        麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。 鬣:獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。

        泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

        茗,茶。罍,酒杯。

        蹇,這里指 驢。

        泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。

        泉,用泉水煮。

        茗,煮茶。

        罍,端著酒杯。

        蹇,騎驢。

        勁:猛、強有力。讀jìng。

        雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

        浹(jiā):濕透。

        悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內(nèi)心得意舒適。

        曝沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。

        呷,吸,這里用其引申義。

        鱗,代魚。

        毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。 未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。

        第三段

        夫(fu):用于句子開頭,可翻譯為大概。

        墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

        瀟然:悠閑自在的樣子。

        惟:只

        此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閑職。

        而此地適與余近:適,正好。

        惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

        紀:記錄。

        己亥:明萬歷二十七年(1599年)

        文章主題

        記敘了作者游歷滿井所看到的早春景色,抒發(fā)了作者喜悅的心情,表達了作者曠達,樂觀的人生態(tài)度。以及寄情于山川草木的瀟灑之情。

        作者簡介

        袁宏道(1568~1610)明代文學家,字中郎,號石公,又字無學,又號六休。湖廣公安(今屬湖北)人。"公安派"主帥,與其兄袁宗道、弟袁中道都有文學成就,被稱為“公安三袁”。

      【《滿井游記》文言文翻譯】相關(guān)文章:

      《滿井游記》原文及翻譯07-16

      《滿井游記》課文翻譯11-24

      《滿井游記》原文及翻譯03-26

      滿井游記課文翻譯08-31

      《滿井游記》課文及翻譯09-03

      課文《滿井游記》翻譯01-03

      《滿井游記》原文及翻譯【通用】02-28

      關(guān)于滿井游記的課文翻譯08-28

      《滿井游記》原文注釋及翻譯03-19

      《滿井游記》文言文賞析03-09

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲欧美日韩污在线观看 | 五月网婷婷字幕国产在线观看 | 婷婷久久综合九色综合98 | 亚洲乱码中文高清 | 日韩综合永久久网 | 日韩精品一区二区三区在线视频放 |