<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      初中文言文的翻譯方法

      時間:2021-04-13 08:38:20 文言文 我要投稿

      初中文言文的翻譯方法

        翻譯古文實在是太難了,怎么辦呢?試試六字法,可能讓你有意想不到的收獲。這六個字是:對、增、刪、移、留、換。下面是文言文翻譯方法,歡迎參考閱讀!

      初中文言文的翻譯方法

        一、對,即對譯法。

        也就是用現代漢語中等值的詞去對換被譯文言詞的方法。如: “宋有富人,天雨墻壞。” (《韓非子.說難》)可譯為:“宋國有個富人,天下雨使墻倒塌了。”

        二、增,即增添法。

        古漢語的詞大多數是單音詞,翻譯時,要把這些文言單音詞加以擴充,使之成為現代漢語中的雙音詞。例如: “齊師伐我。”(《曹劌論戰》)

        齊國軍隊攻打我國。

        對于省略了某些句子成分或內容的.句子,翻譯時,要做必要的補充,意思才完整,語句才流暢。補充的部分應該用括號加以標注。如:“問:‘何以哉?’”(《曹劌論戰》)“問”缺主語和直接賓語,應做補充。譯文則為: “(曹劌)問(莊公): ‘憑借什么作戰?’”

        三、刪,即刪減法。

        有的文言虛詞,現代漢語沒有相當的詞表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現代漢語雖有同它相當的詞,但如果勉強譯出來,反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時則刪去。如:

        ①夫戰,勇氣也。 (《曹劌論戰》)

        夫,發語詞;也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中不用,應刪。

        ②陳勝者,陽城人也。 (《陳涉世家》)

        者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中的判斷句不用這兩個虛詞,應刪。

        四、移,即移位法。

        將文言句子按照現代漢語語法格式,調整語序。凡是與現代漢語的句法結構形式不一致的文言句子,翻譯時不能照原句的語序排列,必須將不合現代漢語的語序部分加以調整。例如:

        ①戰于長勺(《曹劌論戰》)

        “于長勺”應作“戰”的狀語,應提到“戰”前翻譯。

        ②帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)

        “陸離”是修飾“長鋏”的, “崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時應移到被修飾的中心語前。

        五、留,即保留法。

        凡是古今意思相同的詞,以及帝號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

        ①慶歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。 (《岳陽樓記》)

        ②山東豪杰逆并起而亡秦族矣。 (賈誼《過秦論》)

        句中畫橫線的詞照錄不譯。

        六、換,即替換法。

        不少文言文所表示的意義,在現代漢語中不是用原詞表示,翻譯時可用現代漢語中意義相當的詞去替換。

        有了這六字法,相信在以后譯文的時候,你會輕松很多。

      【初中文言文的翻譯方法】相關文章:

      時間的文言文翻譯12-21

      文言文觀潮的翻譯11-12

      觀潮的文言文翻譯11-12

      觀潮文言文的翻譯11-11

      初中文言文蒲松齡《狼》原文及翻譯12-03

      初中文言文學習方法指導04-10

      文言文“公輸”翻譯01-20

      孟子文言文翻譯01-13

      曾子文言文翻譯01-13

      海瑞文言文翻譯01-01

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本精品网站在线免费 | 亚洲精品嫩草影院久久 | 亚洲国产精品一区二区九九 | 亚洲中文另类婷婷久久 | 色爱AV综合网国产精品 | 亚洲精品欧美中文字幕 |