<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      文言文翻譯方法十字訣例析之意

      時間:2021-06-13 14:51:25 文言文 我要投稿

      文言文翻譯方法十字訣例析之意

        意。即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

      文言文翻譯方法十字訣例析之意

        1、互文不可直譯。互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。例2:“將軍百戰死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。”

        2、比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的`城防”或“堅固的城防”。

        3、借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等。“黃發垂髫,并怡然自樂”中的“黃發”代指老人,“垂髫”代指孩子。

        4、婉曲。主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

      【文言文翻譯方法十字訣例析之意】相關文章:

      常見文言文特殊句式例析10-24

      文言文翻譯五字訣06-13

      常見文言文特殊句式例析推薦05-23

      例析中考文言文比較閱讀(網友來稿)12-06

      文言文簡答題答題模式例析05-25

      《背影》教學例析11-01

      江蘇2004年中考文言文翻譯題例析(網友來稿)12-06

      文言文翻譯方法05-31

      文言文翻譯的方法09-15

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩免费看视频三区中文字幕 | 亚洲国产精品久久久男人的天堂 | 亚洲国产综合专区在 | 日本在线a一区视频 | 亚欧一线视频在线观看 | 中国久久99视频免费看 |