<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      文言文翻譯高分策略

      時間:2021-06-14 13:06:27 文言文 我要投稿

      文言文翻譯高分策略推薦

        翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心里邊明白不等于嘴上能夠說出來,嘴上能說出來不等于筆下能夠寫出來,它還涉及現(xiàn)代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利于考查考生真實的閱讀能力,有利于促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味著試題難度的提高。

      文言文翻譯高分策略推薦

        為幫助考生有效地進行文言文翻譯練習,小編特作以下幾點提示:

        (一)掌握文言文翻譯的三條標準。

        將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語,通常講究信、達、雅。所謂信,指的是忠實于原文。原文講的是什么意思,譯成現(xiàn)代漢語后應能如實傳達出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。所謂達,指的是譯成的話要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,要文通字順,不能夠雖然忠實原文,卻譯得句子拗口,令人難讀或難懂。至于雅,則是比較高的要求,指的是譯成的現(xiàn)代漢語具有較高的表達水平,不但能忠實于原文,還能把原文的意蘊較好地傳達出來,文筆流暢優(yōu)美。

        (二)掌握文言文翻譯的`五字要訣:

        文言文翻譯要能做到信、達、雅,應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。

        1.留,即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。

        2.刪,刪去一些只起語法作用,沒有實際意義的虛詞;無法對應地用現(xiàn)代漢語進行翻譯,刪后又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。

        3.增,把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時也應增補出來。

        4.調,將古今漢語不同的語序,按現(xiàn)代漢語的規(guī)范調整。如:“有一言而可以終身行之者乎?”是一個定語后置句,翻譯時就要把定語“可以終身行”調到中心詞“一言”之前。再如:“句讀之不知,惑之不解”是兩個賓語前置句,應按“不知句讀,不解惑”來翻譯。

        5.變,就是變通,在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如:“波瀾不驚”,可譯為“(湖面)風平浪靜”。

      【文言文翻譯高分策略】相關文章:

      文言文翻譯高分策略07-27

      文言文翻譯高分策略參考06-06

      高考文言文翻譯高分策略06-09

      高考文言文翻譯題應對策略(網(wǎng)友來稿)12-06

      文言文翻譯12-06

      高考作文高分策略匯總08-04

      雜記文言文復習策略05-29

      高考文言文的復習策略03-26

      文言文翻譯口訣06-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        五月天婷婷在线看 | 亚洲国产精品午夜不卡网站 | 亚洲美女激情在线播放 | 日本资源色偷偷网站 | 中文字幕精品一区久久久久 | 老色鬼久久亚洲AV综合 |