<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      考試文言文的翻譯技巧

      時間:2021-06-14 13:49:28 文言文 我要投稿

      考試文言文的翻譯技巧

        (一)認真領(lǐng)會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中率妻子邑人來此絕境中的絕境就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語的沒有出路的境地。因為從全文看,那里是世外桃源,不存在生活無著落的問題,因此,絕境應(yīng)是與世隔絕的地方。

      考試文言文的翻譯技巧

        (二)翻譯時要落實好關(guān)鍵詞語。如翻譯《狼》中的其一犬坐于前,關(guān)鍵是弄清犬在句中是名詞作狀語,翻譯成像狗一樣,才能正確翻譯出這個句子。關(guān)鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。

        (三)文言中省略句較多,翻譯時應(yīng)注意補充。如一鼓作氣,再而衰,三而竭(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。這里的`再三后應(yīng)補譯上鼓(擊鼓)。

        (四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如明察秋毫,直譯為能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛,這樣翻譯無法表意,應(yīng)意譯為能看清楚很細小的問題。

        (五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如夫戰(zhàn),勇氣也,此處的夫是發(fā)語詞,翻譯時應(yīng)刪去;又如久之,目似瞑,此處的之是音節(jié)助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節(jié),無需譯。

        (六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純(《出師表》),侍中侍郎是官名,郭攸之費祎董允是人名,等古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

        (七)文言文中有些句子的語序和現(xiàn)代漢語不同,翻譯時應(yīng)調(diào)整語序,使之與現(xiàn)代漢語的表達順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如屠懼,投以骨(《狼》),應(yīng)譯為屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)。

      【考試文言文的翻譯技巧】相關(guān)文章:

      文言文翻譯的技巧04-03

      文言文翻譯技巧06-16

      文言文言簡意賅翻譯技巧03-27

      文言文句式的翻譯技巧06-17

      文言文言簡意賅的翻譯技巧05-15

      高考文言文翻譯技巧02-25

      翻譯文言文的技巧02-25

      文言文翻譯技巧解析08-08

      文言文翻譯得分技巧06-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本一区二区三不卡高清区免费 | 亚洲十大网站在线 | 亚洲欧美日韩久久精品第一区 | 日韩一区二区三区精品 | 亚洲码一区二区在线 | 亚洲欧美自拍高清在线观看 |