<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      元方妙對文言文翻譯

      時間:2020-11-29 08:05:26 文言文 我要投稿

      元方妙對文言文翻譯

        文言文翻譯是文言文學習的'重點,各位同學,看看下面的元方妙對文言文翻譯吧!

      元方妙對文言文翻譯

        元方妙對文言文翻譯

        原 文 :

        陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去。去后乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

        譯 文:

        陳實和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳實便不再等候友人而離開了。當他離去以后,他的朋友才來到。陳實的兒子陳紀當時年僅七歲,正在家門外玩耍。客人問他:“你的父親在家嗎?”陳紀回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便生氣地說道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去。”陳紀說:“您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。” 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉陳紀。陳紀徑直走入家門,根本不回頭看那人。

        期行:相約而行。期,約定。

        日中:正午時分。

        舍去:不再等候就走了。

        乃至:才到。乃,才。

        委:丟下。

        去:離開。

        引:拉。

        顧:回頭看

      【元方妙對文言文翻譯】相關文章:

      《陳元方年十一時》文言文原文注釋翻譯04-12

      陳元方候袁公文言文鑒賞08-19

      《深慮論》方孝孺文言文原文注釋翻譯07-19

      文言文與朱元思書原文及翻譯10-27

      《越巫之死》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12

      《豫讓論》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12

      文言文與朱元思書的原文及翻譯10-29

      封大夫方君傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

      《吳士好夸言》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚州中文精品有码视频在线 | 一道本国产不卡视频 | 伊人久久大香线蕉综合爱首页 | 日本中文字幕视频在线看 | 亚洲欧美日韩一区二区三区在线 | 色悠久久网国产精品99 |