<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《自相矛盾》原文及譯文

      時間:2022-08-16 19:47:35 文言文 我要投稿
      • 相關推薦

      《自相矛盾》原文及譯文

        文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。下面是小編收集整理的《自相矛盾》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

        《自相矛盾》原文:

        韓非〔先秦〕

        楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!庇肿u其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也!被蛟唬骸耙宰又葑又,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

        《自相矛盾》譯文:

        有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,沒有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透!庇腥藛査骸叭绻媚拿棠亩埽Y果會怎么樣呢?”那人張口結舌,一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。

        《自相矛盾》注釋:

        1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

        2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時遮擋刀劍用。

        3、譽:贊譽,夸耀。

        4、曰:說,講。

        5、吾:我。

        6、陷:穿透、刺穿的意思。

        7、或:有人。

        8、以:使用;用。

        9、子:您,對人的尊稱。

        10、何如:怎么樣。

        11、應:回答。

        12、利:鋒利,銳利。

        13、其:助詞。這里指那個賣矛和盾的人。

        14、弗能:不能。弗,不。

        15、之:的。

        16、鬻(yù):賣。

        17、者:……的人。

        18、莫:沒有什么。

        19、夫:用在句首,引起議論。

        作者簡介:

        韓非子,生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰(zhàn)國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。

      【《自相矛盾》原文及譯文】相關文章:

      《自相矛盾》原文和譯文以及閱讀答案02-09

      《自相矛盾》譯文04-20

      《氓》原文及譯文07-18

      經(jīng)典古文原文譯文06-12

      論語原文及譯文02-09

      《樵夫》原文及譯文12-08

      《刻舟求劍》原文及譯文03-01

      《寒夜》原文及譯文03-11

      《湖上》原文及譯文11-21

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲中文字幕不卡专区 | 亚洲中文字幕乱码资源 | 婷婷国产天堂久久综合五月 | 日韩精品区一区二免费 | 亚洲天天久久中文字幕精品 | 日本在线婷婷视频 |