<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《國風·魏風·碩鼠》的原文及翻譯

      時間:2021-07-12 13:17:42 文學常識 我要投稿

      《國風·魏風·碩鼠》的原文及翻譯

        《國風·魏風·碩鼠》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這首詩的.主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,今人多認為是反對剝削,向往樂土的。“碩鼠碩鼠,無食我黍”是什么意思呢?以下是小編帶來的《國風·魏風·碩鼠》的原文及翻譯,希望對你有幫助。

        原文

        碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。

        碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。

        碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

        譯文

        大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!

        大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在!

        大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!

        注釋

        ①碩鼠:大老鼠。一說田鼠。

        ②無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。

        ③三歲:多年。三,非實數。貫:借作“宦”,侍奉。

        ④逝:通“誓”。去:離開。女:同“汝”。

        ⑤爰:于是,在此。所:處所。

        ⑥德:恩惠。

        ⑦國:域,即地方。

        ⑧直:王引之《經義述聞》說:“當讀為職,職亦所也。”一說同值。

        ⑨勞:慰勞。

        ⑩之:其,表示詰問語氣。號:呼喊。

      【《國風·魏風·碩鼠》的原文及翻譯】相關文章:

      伐檀 詩經·國風·魏風注釋、譯文及賞析06-29

      《詩經·國風·鄭風·子衿》原文及賞析06-28

      《詩經·國風·衛風·氓》譯文及簡析06-27

      詩經碩鼠譯文及賞析06-29

      《詩經·碩鼠》簡析06-29

      《詩經·國風·衛風·氓》譯文及賞析「精編」06-27

      中國風世界風學生作文500字08-03

      愛蓮說原文翻譯及詞語解釋04-09

      滿井游記原文及翻譯02-07

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        久久秋霞精品中文字幕 | 在线观看精品国产大片 | 午夜亚洲嘿嘿嘿在线观看 | 亚洲欧美久久aⅴ | 亚洲成aⅴ人网站 | 在线精品亚洲第一品 |